ويكيبيديا

    "concepto de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفهوم
        
    • البند من
        
    • بفكرة
        
    • المفهوم الذي يأخذ به مكتب
        
    • الى تعزيز منظور
        
    • المفهوم عن
        
    • مفهومها المتعلق
        
    En nuestro mundo contemporáneo está de moda decir que el concepto de la soberanía absoluta es un anacronismo. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن.
    Si bien la dimensión militar sigue siendo crucial, el concepto de la seguridad tiene connotaciones económicas, sociales, humanas y ambientales. UN ولئن كان البعد العسكري لا يزال حيويا، فإن مفهوم اﻷمن اليوم يتضمن عناصر اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية.
    Esa pregunta estaba basada en el concepto de la propia identidad, a diferencia de la antigua pregunta que se refería al grado de consanguinidad. UN وقد وضع هذا السؤال على أساس مفهوم التحديد الذاتي للهوية بدلا من السؤال السابق الذي كان يتعلق بدرجة صلة الدم.
    El concepto de la cultura de paz está consagrado en la Carta. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Grupo ha ajustado este concepto de la reclamación para eliminar esa discrepancia. UN وقد عدﱠل الفريق هذا البند من المطالبة ﻹزالة الاختلاف.
    El concepto de la mujer como un ser inferior debe ser examinado nuevamente. UN ويجب إعادة النظر في مفهوم تدني منزلة المرأة عن منزلة الرجل.
    Dijo que siempre le había molestado el concepto de la financiación con fondos voluntarios. UN إذ أعرب عن أسفه لاعتماد مفهوم التمويل القائم على التبرعات منذ البداية.
    La aspiración a la universalidad es inseparable del concepto de la igualdad de participación en un proceso de revisión. UN والتطلع إلى إكساب الاتفاق طابعا عالميا لا ينفصل عن مفهوم المساواة في المشاركة في عملية الاستعراض.
    El problema principal de las sociedades que pierden el concepto de la religión es que se encuentran demasiado fragmentadas. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي.
    En este sentido, todos acordamos el concepto de la responsabilidad de proteger cuando nos reunimos en la cumbre hace tres años. UN ومن ذلك المنطلق، وافقنا جميعا على مفهوم المسؤولية عن الحماية عندما التقينا على مستوى القمة منذ ثلاث سنوات.
    Algunos pueden sostener que la intervención humanitaria no es igual que el concepto de la responsabilidad de proteger. UN وقد يدفع البعض بأن التدخل الإنساني لا يعني نفس ما يعنيه مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Colaboración y participación pública en el concepto de la producción conjunta de servicios eficientes y eficaces de salud para todos; y UN تشجيع إقامة الشراكات ومشاركة الجمهور في مفهوم العمل المشترك من أجل تقديم خدمات صحية للجميع تتسم بالكفاءة والفعالية؛
    El concepto de la responsabilidad de proteger es una sofisticada variante de la intervención humanitaria que fue rechazada ya en este foro. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل.
    No obstante, debe entenderse claramente que el concepto de la responsabilidad de proteger no ha sido aprobado por la Asamblea General. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لم يعتمد من قبل الجمعية العامة.
    Fue en ese contexto que surgió el concepto de la economía ecológica. UN وفي هذا السياق ذاته أخذ يظهر مجدداً مفهوم الاقتصاد الأخضر.
    Se opinó también que el concepto de la utilización eficiente del papel era positivo porque contribuía a reducir, entre otras cosas, la huella de carbono. UN وذهب رأي إلى أن مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق يعد فكرة جيدة لأنه يساعد ضمن جملة أمور على خفض البصمة الكربونية.
    Tomando prestado un concepto de la CIA, te ayuda a ablandar a la audiencia. TED لأستعير مفهوم من وكالة الاستخبارات المركزية في بلدي. انها تساعدك لتلين جمهورك.
    Así pues, se habían controvertido y defendido las nociones básicas relativas a los sujetos y las fuentes del derecho internacional, así como del propio concepto de la soberanía del Estado. UN ومن ثم، فإن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بموضوعات القانون الدولي ومصادره فضلا عن مفهوم سيادة الدولة بالذات، جرى طرحها سواء فيما يتعلق بالطعن فيها أو الدفاع عنها.
    En cuanto al Club de París, desde 1988 se ha aplicado más ampliamente el concepto de la reducción de la deuda y del servicio de la deuda. UN وبالنسبة لنادي باريس، فإن مفهوم تخفيض الدين وخدمة الدين قد جرى تطبيقه على نطاق أوسع منذ عام ١٩٨٨.
    El Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. UN ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي.
    Aunque nos satisface el concepto de la ampliación de la Mesa del Consejo, que se reuniría entre los períodos de sesiones, creemos que ese concepto debe examinarse cuidadosamente y que, en última instancia, las decisiones sobre las cuestiones clave deben reservarse para un órgano superior. UN ولئن كنا نرحب بفكرة المكتب الموسع للمجلس الذي يجتمع فيما بين الدورات، فإننا نعتقد أنه ينبغي أن نبحث هذه الفكرة بمزيد من العناية وأن تترك، في نهاية المطاف، القرارات بشأن المسائل الرئيسية للمجلس نفسه.
    La reacción de los Estados Miembros había sido en general positiva. El concepto de la OSSI no era ajeno a los fondos y programas operacionales dado que aquélla ya prestaba sus servicios en forma total o parcial a ocho de ellos, y los cinco restantes, incluidos el PNUD y el FNUAP, contaban con sus propias funciones de supervisión. UN وقال إن التغذية المرتدة من الدول اﻷعضاء إيجابية على وجه العموم، وأن المفهوم الذي يأخذ به مكتب المراقبة الداخلية ليس غريبا على الصناديق والبرامج التنفيذية ﻷن المكتب قدم من قبل خدمات كلية أو جزئية لثمانية منها، بينما يتولى الخمسة الباقون بما فيهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مهام المراقبة الخاصة بهم.
    El proyecto Nord-LILIA, que se mencionaba en el cuarto informe periódico, tenía por objeto afirmar más el concepto de la igualdad del hombre y la mujer en el método y el contenido de la capacitación de maestros. UN ويهدف مشروع نورد - ليليا، المذكور في التقرير الدوري الرابع، الى تعزيز منظور الفوارق بين الجنسين في طريقة وفحوى تدريب المعلمين.
    Se pueden identificar tres conceptos importantes que resumen buena parte de este concepto de la democracia en Cuba. UN ويتألف هذا المفهوم عن الديمقراطية في كوبا إلى حد كبير من ثلاثة مفاهيم رئيسية.
    2. Observa los esfuerzos desplegados por los Estados del Caribe y la labor llevada a cabo por la Comisión del Mar Caribe de la Asociación de Estados del Caribe para, entre otras cosas, desarrollar el concepto de la designación del Mar Caribe como zona especial en el contexto del desarrollo sostenible, e invita a la comunidad internacional a que apoye dichos esfuerzos; UN 2 - تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الكاريبية والعمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالبحر الكاريبي التابعة لرابطة الدول الكاريبية، بما في ذلك بلورة مفهومها المتعلق باعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد