Hoy día, seguimos pasando del concepto general a la adopción de medidas pragmáticas en los planos local, nacional y regional. | UN | ونحن اليوم ما زلنا نتحول من المفهوم العام إلى الاجراءات العملية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
La Convención apoya el concepto general del desarrollo sostenible y se basa en él. | UN | وتؤيد الاتفاقية المفهوم العام للتنمية المستدامة مثلما يدعمها هذا المفهوم. |
Aun admitiendo su importancia, estimó que no debía incluirse la definición del medio ambiente a efectos de indemnización, porque tales bienes estaban ya protegidos por el concepto general de daño. | UN | ورغم اعترافه بأهميتها، إلا أنه رأى وجوب عدم ادراجها ضمن تعريف البيئة لﻷغراض المتعلقة بالتعويض، ﻷن هذه اﻷنواع من الملكية يحميها، من قبل، المفهوم العام للضرر. |
También quisiéramos subrayar que las cuestiones relativas a las armas pequeñas y las armas ligeras no se pueden aislar del concepto general del desarrollo. | UN | نود أيضا أن نؤكد على أن المسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمكن عزلها عن المفهوم الشامل للتنمية. |
Mira, me sale el concepto general. Sólo dime cómo puedo ayudar. | Open Subtitles | أنظر , لقد فهمت الفكرة العامة فقط قل لي كيف يمكنني تقديم المساعدة |
Remitiéndose al concepto general de la Estrategia Islámica de Información, aprobada por la Conferencia Islámica de Ministros de Información (ICIM) en su primera reunión, celebrada en Yidda en 1988, | UN | إذ تشير إلى مشروع التصور العام لاستراتيجية الإعلام الإسلامي الذي تبنّاه المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الإعلام الذي عقد في جدة بالمملكة العربية السعودية سنة 1988م، |
Se hace referencia a los derechos humanos como concepto general, sin mencionar concretamente ningún instrumento internacional de derechos humanos. | UN | على أن اﻹشارة إلى حقوق اﻹنسان هي إشارة إلى مفهوم عام دون ذكر محدد لصكوك دولية معينة لحقوق اﻹنسان. |
Fue la biología contemporánea la que transformó el concepto general del átomo de algo que accionaba a la naturaleza en algo que accionaba al ser humano. | UN | وعلم اﻷحياء المعاصر هو الذي حوﱠل المفهوم العام للذرات من أشياء تجعل الطبيعة تعمل إلى أشياء تجعل اﻹنسان يعمل. |
El objetivo del concepto general de la Política de Estonia en materia de Discapacidad es aplicar medidas que compensen la discapacidad. | UN | وهدف المفهوم العام للسياسة المتعلقة بالعجز في إستونيا هو تنفيذ تدابير تعوض عن العجز. |
La consolidación de la paz es parte integral del concepto general de seguridad. | UN | بناء السلام جزء لا يتجزأ من المفهوم العام للسلام. |
Mi delegación también considera que el concepto general de la resolución sienta un mal precedente al incluir a las Naciones Unidas en una iniciativa en esencia independiente y dirigida por los Estados. | UN | ويرى وفدي أيضا أن المفهوم العام للقرار يرسي سابقة سيئة لإشراك الأمم المتحدة في مبادرة مستقلة تترأسها دول في الأساس. |
:: El concepto general ha sido bien desarrollado; el próximo paso es determinar las necesidades concretas de cada polo. | UN | :: تبلور المفهوم العام جيدا؛ وتكمن الخطوة المقبلة في تحديد الاحتياجات الخاصة بكل قطب. |
Aunque su delegación apoya el concepto general del efecto suspensivo, no ve la necesidad de continuar el desarrollo del derecho existente. | UN | ورغم أن وفده يؤيد المفهوم العام للأثر الإيقافي، فإنه لا يرى ضرورة لمواصلة تطوير القانون القائم. |
El concepto general de operaciones de apoyo se basará en una flota de aviación dedicada compuesta por 7 aviones y 24 helicópteros desplegados por toda la zona de la misión. | UN | وسينبني المفهوم العام لعمليات الدعم حاليا على أسطول طيران مخصص يتألف من 7 طائرات ثابتة الأجنحة و 24 طائرة عمودية تنشر في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Me complace informar al Consejo de que, tras haber celebrado amplias conversaciones, el Gobierno de Mozambique y la RENAMO se han puesto ya de acuerdo en cuanto al concepto general del contingente policial de la ONUMOZ. | UN | ويسرني أن أبلغ المجلس أنه بعد مناقشات مستفيضة اتفقت اﻵن حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزمبيقية على المفهوم العام فيما يتعلق بعنصر الشرطة التابع لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
No obstante, consideramos que nuestra experiencia ha dado un impulso muy favorable a la necesidad intrínseca de reformar el concepto general de las operaciones de mantenimiento de la paz, a la labor del Consejo de Seguridad y a los cambios en los sistemas regionales, políticos y de seguridad en Europa. | UN | بيد أننا نعتقد أن خبرتنا أعطت زخما إيجابيا جدا للحاجة الجوهرية إلى إصـلاح المفهوم العام لعمليات حفظ الســلام، وكـذلك لعمل مجلس اﻷمن، والتغييرات في النظم اﻹقليمية والسياسية واﻷمنية في أوروبا. |
No obstante, se señaló que el concepto general de " certificado " tal vez no existiera en todos los ordenamientos jurídicos ni en todos los idiomas. | UN | بيد أنه أشير الى أن المفهوم العام لمصطلح " شهادة " قد لا يكون موجودا في جميع النظم القانونية أو حتى في جميع اللغات. |
Ese concepto general de la necesidad no sólo abarca las esferas de competencia de los diversos departamentos federales, sino también las correspondientes a los Länder y las autoridades locales. | UN | وهذا المفهوم الشامل للضرورة لا يتضمن فقط اختصاصات الإدارات الاتحادية المختلفة، وإنما أيضا مجالات صلاحيات سلطات الأقاليم والاتحاد. |
El concepto general de las operaciones depende del contexto libio. | UN | 76 - يحدد السياق الليبي المفهوم الشامل للعمليات. |
El Grupo de Trabajo considera además que el concepto que se recoge en el artículo 7 armoniza con el concepto general de autonomía de las partes, por el que se entiende que las partes podrán modificar lo convenido siempre que no menoscaben los derechos de terceros. | UN | ويعتقد الفريق العامل أيضاً أن المفهوم المتجسّد في المادة 7 يتماشى مع الفكرة العامة لحرية الأطراف، التي تعني أن الأطراف بوسعهم تغيير اتفاقهم طالما أنهم لا يمسّون حقوق الأطراف الثالثة. |
Remitiéndose al concepto general de la Estrategia Islámica de Información, aprobada por la Conferencia Islámica de Ministros de Información (ICIM) en su primera reunión, celebrada en Yidda en 1988, | UN | إذ تشير إلى مشروع التصور العام لاستراتيجية الإعلام الإسلامي الذي تبنّاه المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الإعلام الذي عقد في جدة بالمملكة العربية السعودية سنة 1988م، |
Las técnicas isotópicas, basadas en un concepto general de seguimiento a través de la presencia de isótopos, permiten a los investigadores evaluar las filtraciones de presas y determinar las zonas de aguas subterráneas expuestas a procesos de contaminación por aguas de superficie y de riego. | UN | وتُمكّن التقنيات النظيرة الباحثين، بناء على مفهوم عام يتمثل في التعقب، من تقييم تسرب المياه من السدود وتحديد مناطق المياه الجوفية المعرضة للتلوث بالمياه السطحية ومياه الري. |
Por otro lado, las leyes nacionales contemplan una serie de motivos para expulsar a un extranjero, que pueden agruparse bajo el concepto general del " interés superior del Estado " . | UN | 121 - غير أن القوانين الوطنية تنص على جملة من مسوغات طرد الأجنبي يمكن جمعها تحت الباب العام المعنون " المصلحة العليا للدولة " (). |
El Grupo multidisciplinario de expertos selecciona a los expertos que realizarán el estudio de análisis y posteriormente supervisa el análisis pormenorizado, que incluye concepto general, costos y viabilidad (3 meses); | UN | (و) يختار فريق الخبراء المتعدد التخصصات خبراء لإجراء دراسة تحديد النطاق ومن ثم يشرف على تحديد النطاق بشكل مفصل، بما في ذلك الخطوط العامة والتكاليف والجدوى (3 أشهر)؛ |