"concepto general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفهوم العام
        
    • المفهوم الشامل
        
    • الفكرة العامة
        
    • التصور العام
        
    • مفهوم عام
        
    • الباب العام
        
    • ذلك الخطوط العامة
        
    Hoy día, seguimos pasando del concepto general a la adopción de medidas pragmáticas en los planos local, nacional y regional. UN ونحن اليوم ما زلنا نتحول من المفهوم العام إلى الاجراءات العملية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    La Convención apoya el concepto general del desarrollo sostenible y se basa en él. UN وتؤيد الاتفاقية المفهوم العام للتنمية المستدامة مثلما يدعمها هذا المفهوم.
    Aun admitiendo su importancia, estimó que no debía incluirse la definición del medio ambiente a efectos de indemnización, porque tales bienes estaban ya protegidos por el concepto general de daño. UN ورغم اعترافه بأهميتها، إلا أنه رأى وجوب عدم ادراجها ضمن تعريف البيئة لﻷغراض المتعلقة بالتعويض، ﻷن هذه اﻷنواع من الملكية يحميها، من قبل، المفهوم العام للضرر.
    También quisiéramos subrayar que las cuestiones relativas a las armas pequeñas y las armas ligeras no se pueden aislar del concepto general del desarrollo. UN نود أيضا أن نؤكد على أن المسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمكن عزلها عن المفهوم الشامل للتنمية.
    Mira, me sale el concepto general. Sólo dime cómo puedo ayudar. Open Subtitles أنظر , لقد فهمت الفكرة العامة فقط قل لي كيف يمكنني تقديم المساعدة
    Remitiéndose al concepto general de la Estrategia Islámica de Información, aprobada por la Conferencia Islámica de Ministros de Información (ICIM) en su primera reunión, celebrada en Yidda en 1988, UN إذ تشير إلى مشروع التصور العام لاستراتيجية الإعلام الإسلامي الذي تبنّاه المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الإعلام الذي عقد في جدة بالمملكة العربية السعودية سنة 1988م،
    Se hace referencia a los derechos humanos como concepto general, sin mencionar concretamente ningún instrumento internacional de derechos humanos. UN على أن اﻹشارة إلى حقوق اﻹنسان هي إشارة إلى مفهوم عام دون ذكر محدد لصكوك دولية معينة لحقوق اﻹنسان.
    Fue la biología contemporánea la que transformó el concepto general del átomo de algo que accionaba a la naturaleza en algo que accionaba al ser humano. UN وعلم اﻷحياء المعاصر هو الذي حوﱠل المفهوم العام للذرات من أشياء تجعل الطبيعة تعمل إلى أشياء تجعل اﻹنسان يعمل.
    El objetivo del concepto general de la Política de Estonia en materia de Discapacidad es aplicar medidas que compensen la discapacidad. UN وهدف المفهوم العام للسياسة المتعلقة بالعجز في إستونيا هو تنفيذ تدابير تعوض عن العجز.
    La consolidación de la paz es parte integral del concepto general de seguridad. UN بناء السلام جزء لا يتجزأ من المفهوم العام للسلام.
    Mi delegación también considera que el concepto general de la resolución sienta un mal precedente al incluir a las Naciones Unidas en una iniciativa en esencia independiente y dirigida por los Estados. UN ويرى وفدي أيضا أن المفهوم العام للقرار يرسي سابقة سيئة لإشراك الأمم المتحدة في مبادرة مستقلة تترأسها دول في الأساس.
    :: El concepto general ha sido bien desarrollado; el próximo paso es determinar las necesidades concretas de cada polo. UN :: تبلور المفهوم العام جيدا؛ وتكمن الخطوة المقبلة في تحديد الاحتياجات الخاصة بكل قطب.
    Aunque su delegación apoya el concepto general del efecto suspensivo, no ve la necesidad de continuar el desarrollo del derecho existente. UN ورغم أن وفده يؤيد المفهوم العام للأثر الإيقافي، فإنه لا يرى ضرورة لمواصلة تطوير القانون القائم.
    El concepto general de operaciones de apoyo se basará en una flota de aviación dedicada compuesta por 7 aviones y 24 helicópteros desplegados por toda la zona de la misión. UN وسينبني المفهوم العام لعمليات الدعم حاليا على أسطول طيران مخصص يتألف من 7 طائرات ثابتة الأجنحة و 24 طائرة عمودية تنشر في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Me complace informar al Consejo de que, tras haber celebrado amplias conversaciones, el Gobierno de Mozambique y la RENAMO se han puesto ya de acuerdo en cuanto al concepto general del contingente policial de la ONUMOZ. UN ويسرني أن أبلغ المجلس أنه بعد مناقشات مستفيضة اتفقت اﻵن حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزمبيقية على المفهوم العام فيما يتعلق بعنصر الشرطة التابع لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    No obstante, consideramos que nuestra experiencia ha dado un impulso muy favorable a la necesidad intrínseca de reformar el concepto general de las operaciones de mantenimiento de la paz, a la labor del Consejo de Seguridad y a los cambios en los sistemas regionales, políticos y de seguridad en Europa. UN بيد أننا نعتقد أن خبرتنا أعطت زخما إيجابيا جدا للحاجة الجوهرية إلى إصـلاح المفهوم العام لعمليات حفظ الســلام، وكـذلك لعمل مجلس اﻷمن، والتغييرات في النظم اﻹقليمية والسياسية واﻷمنية في أوروبا.
    No obstante, se señaló que el concepto general de " certificado " tal vez no existiera en todos los ordenamientos jurídicos ni en todos los idiomas. UN بيد أنه أشير الى أن المفهوم العام لمصطلح " شهادة " قد لا يكون موجودا في جميع النظم القانونية أو حتى في جميع اللغات.
    Ese concepto general de la necesidad no sólo abarca las esferas de competencia de los diversos departamentos federales, sino también las correspondientes a los Länder y las autoridades locales. UN وهذا المفهوم الشامل للضرورة لا يتضمن فقط اختصاصات الإدارات الاتحادية المختلفة، وإنما أيضا مجالات صلاحيات سلطات الأقاليم والاتحاد.
    El concepto general de las operaciones depende del contexto libio. UN 76 - يحدد السياق الليبي المفهوم الشامل للعمليات.
    El Grupo de Trabajo considera además que el concepto que se recoge en el artículo 7 armoniza con el concepto general de autonomía de las partes, por el que se entiende que las partes podrán modificar lo convenido siempre que no menoscaben los derechos de terceros. UN ويعتقد الفريق العامل أيضاً أن المفهوم المتجسّد في المادة 7 يتماشى مع الفكرة العامة لحرية الأطراف، التي تعني أن الأطراف بوسعهم تغيير اتفاقهم طالما أنهم لا يمسّون حقوق الأطراف الثالثة.
    Remitiéndose al concepto general de la Estrategia Islámica de Información, aprobada por la Conferencia Islámica de Ministros de Información (ICIM) en su primera reunión, celebrada en Yidda en 1988, UN إذ تشير إلى مشروع التصور العام لاستراتيجية الإعلام الإسلامي الذي تبنّاه المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الإعلام الذي عقد في جدة بالمملكة العربية السعودية سنة 1988م،
    Las técnicas isotópicas, basadas en un concepto general de seguimiento a través de la presencia de isótopos, permiten a los investigadores evaluar las filtraciones de presas y determinar las zonas de aguas subterráneas expuestas a procesos de contaminación por aguas de superficie y de riego. UN وتُمكّن التقنيات النظيرة الباحثين، بناء على مفهوم عام يتمثل في التعقب، من تقييم تسرب المياه من السدود وتحديد مناطق المياه الجوفية المعرضة للتلوث بالمياه السطحية ومياه الري.
    Por otro lado, las leyes nacionales contemplan una serie de motivos para expulsar a un extranjero, que pueden agruparse bajo el concepto general del " interés superior del Estado " . UN 121 - غير أن القوانين الوطنية تنص على جملة من مسوغات طرد الأجنبي يمكن جمعها تحت الباب العام المعنون " المصلحة العليا للدولة " ().
    El Grupo multidisciplinario de expertos selecciona a los expertos que realizarán el estudio de análisis y posteriormente supervisa el análisis pormenorizado, que incluye concepto general, costos y viabilidad (3 meses); UN (و) يختار فريق الخبراء المتعدد التخصصات خبراء لإجراء دراسة تحديد النطاق ومن ثم يشرف على تحديد النطاق بشكل مفصل، بما في ذلك الخطوط العامة والتكاليف والجدوى (3 أشهر)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus