En virtud del proyecto, la UNPROFOR concertó contratos con varias empresas para prestar servicios de personal internacional por contrata. | UN | وفي إطار هذا المشروع، أبرمت القوة عقودا مع عدد من الشركات لتقديم خدمات الموظفين التعاقديين الدوليين. |
La Universidad de las Naciones Unidas concertó con la OEA un acuerdo de cooperación relativo al desarrollo de los recursos humanos. | UN | لقد أبرمت جامعة اﻷمم المتحدة اتفاقا للتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية يتعلق بتنمية الموارد البشرية. |
Tras largas y difíciles negociaciones, se concertó por fin el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فبعد مناقشات طويلة وصعبة أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dicho acuerdo se concertó en 2003 mediante un canje de cartas entre el Secretario General de la Autoridad y el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة. |
También se concertó un acuerdo de cooperación con el Centro Europeo de la Juventud del Consejo de Europa. | UN | كما أبرم اتفاق تعاون مع المركز اﻷوروبي للشباب التابع لمجلس أوروبا. |
El ACNUR concertó un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para el transporte de los repatriados y las personas internamente desplazadas. | UN | وأبرمت المفوضية اتفاقا مع المنظمة الدولية للهجرة لنقل العائدين والمشردين داخليا. |
En 1996 se concertó un acuerdo en materia de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea que constituye otro eficaz instrumento de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أبرمت اتفاقا لتسليم المجرمين بين الدول اﻷعضاء فيه. وهو صك فعال آخر في مكافحة اﻹرهاب. |
Noruega concertó acuerdos bilaterales de extradición con los Estados Unidos de América en 1977 y con Australia en 1985. | UN | وقد أبرمت النرويج معاهدات تسليم ثنائية مع الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1977 ومع استراليا في عام 1985. |
Recientemente el Tribunal concertó con Francia un acuerdo para la ejecución de las condenas impuestas por el Tribunal. | UN | وقد أبرمت المحكمة مؤخرا اتفاقا مع فرنسا بشأن إنفاذ الأحكام التي فرضتها المحكمة على الأشخاص المدانين. |
Finlandia concertó un acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA y firmó y ratificó el Protocolo adicional. | UN | وقد أبرمت فنلندا اتفاق ضمانات شاملاً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووقعت وصادقت على البروتوكول الإضافي. |
El Níger concertó acuerdos en el marco de convenciones bilaterales de cooperación judicial. | UN | أبرمت النيجر اتفاقات في شكل اتفاقيات ثنائية للتعاون القضائي. |
No obstante, la República de Haití concertó en 1904 un tratado de extradición con los Estados Unidos de América que todavía sigue en vigor. | UN | ومع ذلك، أبرمت جمهورية هايتي مع الولايات المتحدة الأمريكية منذ عام 1904 معاهدة لتسليم المجرمين، وما زالت هذه المعاهدة نافذة. |
En el caso del Afganistán, el Gobierno Federal alemán concertó un acuerdo bilateral en cuanto el gobierno afgano estuvo preparado para hacerlo. | UN | ففي حالة أفغانستان، أبرمت حكومة ألمانيا اتفاقا ثنائيا بمجرد أن كانت حكومة أفغانستان في وضع يسمح لها بذلك. |
25. El 14 de junio de 1993 se concertó un contrato en Viena. | UN | ٢٥ - وقد أبرم عقد في فيينا في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
En lo que respecta a la paz, se concertó un tratado con Israel que representa un modelo de cooperación regional. | UN | وفيما يتعلق بالسلم، أبرم اﻷردن معاهدة سلام مع اسرائيل تمثل نموذجا للتعاون اﻹقليمي. |
El Acuerdo de Chittagong Hill Tracts se concertó en el marco de nuestra Constitución y satisface plenamente las legítimas preocupaciones de la población tribal. | UN | وقد أبرم اتفاق تلال شيتاغونغ في إطار دستورنا، وهو يفي تماما بالمشاغل المشروعة للسكان من أبناء القبائل. |
En 1996 el Gobierno del Perú concertó un acuerdo definitivo para reestructurar su deuda comercial con arreglo al Plan Brady. | UN | وأبرمت حكومة بيرو فى ١٩٩٦ اتفاقا ختاميا لجدولة دينها التجارى فى إطار خطة برادى. |
Uno de los momentos destacados de la conferencia consistió en que una empresa de Austria concertó un acuerdo de empresa mixta con una empresa del Senegal. | UN | ومن أبرز ما تم التوصل إليه في المؤتمر هو قيام شركة نمساوية بإبرام اتفاق مشروع اقتصادي مشترك مع شركة سنغالية. |
El acuerdo de servicios que la Comisión concertó con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo nos proporciona apoyo operacional. | UN | ويوفر لنا اتفاق التشغيل الذي أبرمته اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما تشغيليا. |
El primer acuerdo internacional sobre armas químicas se concertó en 1925. | UN | وأبرم أول اتفاق دولي بشأن اﻷسلحة الكيميائية في عام ١٩٢٥. |
En el período examinado, se concertó un acuerdo de subvención con Vanuatu. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبرم اتفاق مع فانواتو لتقديم منحة. |
Al mismo tiempo, la Comunidad desea expresar su confianza en que el acuerdo que se concertó recientemente entre Israel y los palestinos sea un instrumento vinculante. | UN | في الوقت نفسه ترغب الجماعة في اﻹعراب عن ثقتها بأن الاتفاق المبرم أخيرا بين إسرائيل والفلسطينيين سيظل صكا ملزما. |
La reclamación se refiere a cinco contratos que la Polytechna concertó con la Empresa Estatal entre 1979 y 1988. | UN | وتتعلق المطالبة بخمسة عقود أبرمتها بوليتكنا مع المؤسسة العامة بين عامي 1979 و1988. |
La situación de seguridad en torno a Turquía le había impedido firmar la Convención cuando ésta se concertó. | UN | غير أن الوضع الأمني حول تركيا منعها من التوقيع على الاتفاقية حال إبرامها. |
También se concertó un acuerdo de sede con la OMS. | UN | ووُقع أيضا اتفاق الاستضافة مع منظمة الصحة العالمية . |
Además, en 2008 se concertó con Ghana el primer acuerdo de colaboración voluntaria en relación con el cumplimiento de la legislación, la gobernanza y el comercio en materia de bosques. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت في عام 2008 فقط أول اتفاقية شراكة طوعية مع غانا في إطار تلك الخطة. |
En marzo de 1998 concertó un acuerdo de salvaguardias con el Organismo y en un futuro próximo va a iniciar negociaciones sobre un protocolo adicional. | UN | وأضاف أن حكومته قد عَقَدَت مع الوكالة في آذار/مارس 1998 اتفاقاً للضمانات وسوف تبدأ في المستقبل القريب مفاوضات بشأن عقد بروتوكول إضافي. |
Como se señaló en el párrafo 30, uno de los reclamantes concertó un acuerdo de liquidación de parte de las pérdidas declaradas. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة. |
Para acelerar la venta de equipo de propiedad de las Naciones Unidas a los contingentes de la IFOR, la Organización concertó con cada contingente arreglos de " posesión temporal " al 20 de diciembre de 1995. | UN | وبغية اﻹسراع في بيع المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة الى وحدات قوة التنفيذ، دخلت المنظمة في ترتيبات " الحيازة المؤقتة " مع كل وحدة اعتبارا من ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |