La Conferencia observa que, en el caso de esos Estados, la concertación de acuerdos de salvaguardias se ajusta a procedimientos simplificados. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة. |
Facilitación de políticas armonizadas mediante la concertación de acuerdos regionales y subregionales. | UN | وتيسير تنسيق السياسات عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية. |
El aumento de la transparencia y el fomento de la confianza facilitan la concertación de acuerdos sobre el control de armamentos y el desarme que, a su vez, dan lugar a una mayor cooperación y estabilidad. | UN | وقد ساعدت زيادة الوضوح والثقة في إبرام اتفاقات للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح مما أدى إلى زيادة التعاون والاستقرار. |
Algunas de ellas han llevado a la concertación de acuerdos concretos. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات الى عقد اتفاقات محددة. |
En consecuencia, la concertación de acuerdos sobre esos temas garantizará un régimen de no proliferación que sea auténticamente aceptable para la amplia mayoría de Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وبالتالي، فإن إبرام اتفاقات حول هذه المسائل سيضمن التوصل إلى نظام لعدم الانتشار يكون مقبولا بصورة حقيقية للغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Esa reducción o aumento de los efectivos no requiere la concertación de acuerdos adicionales al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas pertinente. | UN | بمعنى أن هذا التخفيض، أو هـذه الزيـادة، في أفراد القوات لا يستوجب إبرام اتفاقات تضاف إلى اتفاق مركز القوات ذي الصلة. |
Recordando también la concertación de acuerdos de cesación del fuego entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos étnicos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة جماعات عرقية، |
Recordando también la concertación de acuerdos de cesación del fuego entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos étnicos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة جماعات عرقية، |
Recordando también la concertación de acuerdos de cesación del fuego entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos étnicos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة جماعات عرقية، |
Recordando también la concertación de acuerdos de cesación del fuego entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos étnicos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة جماعات عرقية، |
No se considerará que el presente Protocolo obste a la concertación de acuerdos complementarios entre la Autoridad y cualquier miembro de ésta. | UN | ولا يعتبر هذا البروتوكول حائلا دون إبرام اتفاقات تكميلية بين السلطة وأي عضو في السلطة. |
También reconoce que la concertación de acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales es importante para avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | وتقر كذلك بأهمية إبرام اتفاقات ضمانات وبروتوكولات إضافية في سياق المضي في سبيل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Además, la OMM facilitará la concertación de acuerdos bilaterales y regionales para reforzar los mecanismos de vigilancia, predicción y pronóstico meteorológicos. | UN | وفضلا عن ذلك، ستعمل المنظمة على تيسير عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية من أجل تدعيم آليات مراقبة اﻷحوال الجوية والتنبؤ بها. |
Se espera que ello facilite, en una segunda fase, la concertación de acuerdos de asociación con los países Partes desarrollados interesados. | UN | ويتوقع أن يسهل ذلك، في مرحلة ثانية، عقد اتفاقات شراكة مع البلدان الأطراف المتقدمة المعنية. |
Algunas de ellas han llevado a la concertación de acuerdos concretos. | UN | وأدى بعض هذه المقترحات إلى عقد اتفاقات محددة. |
Esto puede lograrse en primer lugar mediante la concertación de acuerdos de paz entre Israel y sus vecinos: el Líbano, Jordania y Siria. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك أولا بإبرام اتفاقات سلم بين اسرائيل والدول المجاورة لها: لبنان واﻷردن وسوريا. |
Se suponía que con ese método se facilitaría la concertación de acuerdos internacionales que congelaran, redujeran o limitaran de algún modo los gastos militares. | UN | وكان من المفترض أن ييسر نهج كهذا التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تجميد النفقات العسكرية أو خفضها أو كبحها على نحو آخر. |
El terrorismo es un delito internacional y para combatirlo se requiere la cooperación de todos los Estados Miembros mediante la concertación de acuerdos internacionales. | UN | ويعتبر اﻹرهاب جريمة دولية تتطلب تعاون جميع الدول اﻷعضاء عن طريق إبرام الاتفاقات الدولية. |
Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Las negociaciones con otros dos Estados están en fase avanzada y pueden culminar con la concertación de acuerdos similares en un futuro próximo. | UN | ووصلت المفاوضات مع دولتين أخريين أيضا إلى مرحلة متقدمة وقد تسفر عن إبرام ترتيبات مماثلة في المستقبل القريب. |
Su Gobierno apoya la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales que prohíban la realización de actividades terroristas en territorio nacional. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تحظر استخدام اﻷقاليم الوطنية في اﻷنشطة اﻹرهابية. |
Confío en que algunas de éstas se presten a la concertación de acuerdos especiales multilaterales. | UN | وأنا واثق بأن يتمخض عن عدد من هذه الحالات وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف. |
Además, después de la concertación de acuerdos bilaterales con otros países en desarrollo, se han organizado en el país programas de capacitación individuales y colectivos. | UN | وعلاوة على ذلك، فبعد توقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان نامية أخرى، نظمت برامج للتدريب الفردي والجماعي في الهند. |
Los programas elaborados por las Partes en los planos nacional, subregional y regional han llegado, en muchos casos, a la etapa de formulación, que requiere allegar los recursos financieros necesarios mediante la concertación de acuerdos de colaboración. | UN | وفي كثير من الحالات، كانت البرامج التي وضعتها الأطراف، على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية قد بلغت مرحلة الصياغة التي يتعين فيها تدبير الموارد المائية من خلال عقد ترتيبات للشراكة. |
Todo hace entender que las negociaciones desembocarán en la concertación de acuerdos. | UN | والنتيجة هي أن المفاوضات ستؤدي إلى ابرام اتفاقات. |
Celebración de consultas para la concertación de acuerdos de asociación | UN | عقد مشاورات لإبرام اتفاقات شراكة |
Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. | UN | وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين. |
La impunidad por la violencia sexual se hace patente en la constante denuncia de que las autoridades locales facilitan la concertación de acuerdos extrajudiciales entre las víctimas y los agresores o directamente protegen a los agresores de la acción de la justicia. | UN | وتؤكد تقارير مستمرة عن الإفلات من العقاب على العنف الجنسي إما تيسير السلطات المحلية للتوصل إلى اتفاقات غير قضائية بين الضحايا ومرتكبي العنف أو توفير الحماية المباشرة لمرتكبي العنف من المقاضاة. |