ويكيبيديا

    "concertados en el marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبرمة في إطار
        
    • المعقودة في إطار
        
    • أبرمت في إطار
        
    • التي تم التوصل إليها في سياق
        
    • المبرمة في نطاق
        
    • المعقودة في نطاق
        
    • تبرم في إطار
        
    • التي تم التوصل إليها في إطار
        
    En 1977 se registró una notable reducción de los acuerdos concertados en el marco del Club de París a causa de que muchos países concluyeron el proceso de reprogramación. UN ففي عام ١٩٩٧، كان ثمة انخفاض ملحوظ في عدد الاتفاقات المبرمة في إطار نادي باريس ﻷن بلدانا عديدة اجتازت عملية إعادة الجدولة.
    También son frecuentes las cláusulas de exclusión en los convenios concertados en el marco del Consejo de Europa: UN 153 - كما تكرر إدراج شروط الاستبعاد في الاتفاقيات المبرمة في إطار مجلس أوروبا ():
    La presente ley de amnistía se aprueba conforme al espíritu de los acuerdos de paz concertados en el marco de la crisis ocurrida desde el 19 de septiembre de 2002. UN اعتُمد القانون الحالي بشأن العفو انطلاقا من روح اتفاقات السلام المبرمة في إطار الأزمة الدائرة منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    Otros preferían restringir el tema a los acuerdos concertados en el marco del derecho internacional. UN وآثر آخرون حصر نطاق الموضوع في الاتفاقات المعقودة في إطار القانون الدولي.
    Permítaseme hacer referencia al importante papel desempeñado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que vigila, con suma competencia y cuidado, el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias concertados en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que el Principado de Mónaco ha ratificado. UN واسمحوا لي أن أشير هنا إلى الدور الرئيسي الذي تلعبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ترصد بمهارة وعناية الامتثال لاتفاقات الضمانات المبرمة في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي صدقت عليها إمارة موناكو.
    Salvo los acuerdos jurídicos concertados en el marco de distintos instrumentos internacionales, el Gran Ducado de Luxemburgo no ha concertado acuerdos especiales sobre la lucha contra el terrorismo ni con los Estados miembros de la Unión Europea ni con los países en vías de admisión. UN باستثناء الصكوك القانونية المبرمة في إطار مختلف المؤسسات الدولية لم تبرم دوقية لكسمبرغ الكبرى أية صكوك محددة تتعلق بمكافحة الإرهاب، لا مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوربي ولا مع بلدان مرشحة للانضمام إليه.
    Al ejecutar el programa, los Estados miembros de la CEI se han adherido en mayor medida a los principales tratados internacionales contra el terrorismo internacional, concertados en el marco de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, y han agilizado la aplicación de los procedimientos nacionales necesarios para la entrada en vigor de las leyes internacionales pertinentes, adoptados en el marco de la CEI. UN وأدى تنفيذ أنشطة البرنامج إلى زيادة تقيد الدول الأعضاء في الرابطة بالمعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان محاربة الإرهاب الدولي، المبرمة في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، كما أدى إلى تسريع إجراءاتها الداخلية اللازمة لبدء سريان المواثيق الدولية ذات الصلة، المعتمدة في إطار رابطة الدول المستقلة.
    - Siempre que los instrumentos internacionales ya concertados en el marco de las Naciones Unidas se apliquen de forma efectiva, China no se opondrá a que se negocien y concluyan en el mismo marco otros instrumentos internacionales que sean necesarios. UN - ولا تعارض الصين - شريطة تنفيذ الاتفاقيات الحالية المبرمة في إطار الأمم المتحدة تنفيذا فعليا - التفاوض بشأن ما يلزم من اتفاقيات دولية جديدة في إطار الأمم المتحدة وإبرامها.
    El presente informe tiene por objeto examinar la relación entre los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en particular el Acuerdo sobre la Agricultura, y la obligación de los miembros de la OMC de respetar el derecho humano a una alimentación adecuada. UN يسعى هذا التقرير إلى استكشاف العلاقة القائمة بين الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، لا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، وواجب الدول الأعضاء في المنظمة فيما يخص احترام حق الإنسان في الغذاء الكافي.
    Kiev transgrede directamente diversos acuerdos concertados en el marco de la CEI, en particular la decisión de los Jefes de Estado de la CEI de 6 de julio de 1992, según la cual de todos los Estados sucesores de la URSS solamente la Federación de Rusia sería un Estado poseedor de armas nucleares. UN وتنتهك كييف بصورة مباشرة عددا من الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة ولا سيما القرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢ والقاضي بأن الاتحاد الروسي وحده بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو الذي يمتلك اﻷسلحة النووية.
    32. La República de Eslovenia está tan convencida de ello que se adhirió a cinco de los siete tratados de derechos humanos concertados en el marco de las Naciones Unidas a partir de la notificación de sucesión que entró en vigor el día de su independencia, el 25 de junio de 1991. UN ٣٢ - وقد انضمت جمهورية سلوفينيا لاقتناعها بذلك أشد الاقتناع إلى خمس معاهدات من ضمن السبع المتعلقة بحقوق الانسان المبرمة في إطار اﻷمم المتحدة فور الاخطار بأنها أصبحت دولة خلفا، وقد تم ذلك يوم نيلها الاستقلال في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١.
    La Asamblea examina las cuestiones relativas a la armonización (alineación y unificación) de las legislaciones nacionales y su adaptación a lo establecido en los acuerdos concertados en el marco de la Comunidad para alcanzar sus objetivos. UN وهي تنظر في مسائل تنسيق (مواءمة وتوحيد) التشريعات الوطنية وجعلها متوافقة مع الاتفاقات المبرمة في إطار الجماعة من أجل تحقيق أهدافها.
    18.29 El subprograma se centrará en reforzar la integración regional mediante el fomento de la capacidad de los países miembros para acelerar la aplicación de los acuerdos internacionales de transporte de las Naciones Unidas concertados en el marco de la CESPAO durante los últimos 35 años en lo que respecta al transporte por carretera, ferrocarril y vía marítima. UN 18-29 سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق بناء قدرات البلدان الأعضاء على التعجيل بتنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية والمتعلقة بالطرق والسكك الحديدية والنقل البحري.
    18.29 El subprograma se centrará en reforzar la integración regional mediante el fomento de la capacidad de los países miembros para acelerar la aplicación de los acuerdos internacionales de transporte de las Naciones Unidas concertados en el marco de la CESPAO durante los últimos 35 años en lo que respecta al transporte por carretera, ferrocarril y vía marítima. UN 18-29 سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق بناء قدرات البلدان الأعضاء على التعجيل بتنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية والمتعلقة بالطرق والسكك الحديدية والنقل البحري.
    5. Los órganos permanentes de la Organización, a saber, la Secretaría en Beijing y el Organismo regional de lucha contra el terrorismo, con sede en Tashkent desarrollan una eficaz labor y desempeñan un papel importante en la aplicación de los acuerdos y convenios concertados en el marco de la Organización. UN 5 - وتعمل الهيئات الدائمة (الأمانة في بيجين، والجهاز الإقليمي لمكافحة الإرهاب في طشقند) بشكل فعال وتؤدي دورا مهما في مجال التنفيذ العملي للاتفاقات والترتيبات المبرمة في إطار المنظمة.
    Resolución 3/34-LEG sobre la firma/ratificación de (adhesión a) los acuerdos concertados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica UN 3 - قرار رقم 3/34 - LEG بشأن التوقيع/التصديق على الانضمام إلى الاتفاقيات المعقودة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي
    A juicio de Alemania, los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas concertados en el marco de las Naciones Unidas, la OTAN y la Unión Europea son particularmente pertinentes al tema. UN وفي نظر ألمانيا، لاتفاقات مركز القوات التي أبرمت في إطار الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي علاقة وثيقة للغاية بهذا الموضوع.
    Destacando la necesidad de que se cumplan cabalmente los acuerdos israelopalestinos concertados en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y de que se aplique la Hoja de ruta del Cuarteto para avanzar hacia una solución permanente biestatal del conflicto israelopalestino, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    La Ley prevé la ratificación de los siguientes convenios relativos a la lucha contra el terrorismo internacional, concertados en el marco de las Naciones Unidas: UN وقد نص القانون المذكور على المصادقة على الاتفاقيات التالية المعنية بمكافحة الإرهاب الدولي، المبرمة في نطاق الأمم المتحدة.
    1. Exhorta de nuevo a los Estados Miembros a que firmen/ratifiquen, lo antes posible, los diversos acuerdos concertados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica; UN 1 - يحث الدول الأعضاء مجددا على المبادرة إلى التوقيع و/أو التصديق، في أقرب وقت ممكن، على مختلف الاتفاقات المعقودة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    El Secretario general actuará como depositario de la presente Carta, de los tratados internacionales concertados en el marco de la Organización y de los documentos que apruebe ésta. UN الأمين العام هو الجهة الوديعة لهذا الميثاق، وللاتفاقات الدولية الأخرى التي تبرم في إطار عمل المنظمة، والصكوك المعتمدة.
    A pesar de los acuerdos concertados en el marco de la UNISPACE III, el despliegue de equipo de espionaje y guerra en el espacio ultraterrestre se intensifica. UN وعلى الرغم من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار اليونيسبيس الثالــث، فإن نشـــر معـــدات التجسس والحــــرب في الفضاء الخارجي لا يزال يجري على قدم وساق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد