Los riesgos para los prestamistas son así mucho menores y la concesión de préstamos agrícolas puede convertirse en una actividad que merece la pena realizar. | UN | وعندئذ تكون مجازفات الممولين أقل بكثير، ويمكن أن يصبح الإقراض في قطاع الزراعة نشاطاً يستحق العناء. |
Por ello, es muy importante el Marco de Sostenibilidad de la Deuda, que se centra en operaciones prudentes de obtención y concesión de préstamos. | UN | وهذا هو السبب في أن إطار تحمل الديون، الذي يركز على الإقراض والاقتراض بحكمة، يعتبر هاما للغاية. |
Cuanto más rápida sea la concesión de préstamos, menor será la cantidad de dinero que se necesita. | UN | وكلما كان الإقراض سريعاً، كلما قلت كمية النقود اللازمة. |
Entonces podrían asignarse tareas concretas a los donantes, en función de sus propios criterios de concesión de préstamos. | UN | وعندها يمكن إسناد مهام محددة إلى الجهات المانحة، وفقاً للمعايير التي تتبعها في توفير القروض. |
El FMA está dispuesto a reanudar la concesión de préstamos al Iraq. | UN | وصندوق النقد العربي تواق إلى استئناف نشاطه في إقراض العراق. |
En este contexto, sería deseable asimismo que la comunidad internacional examinara y promoviera las prácticas responsables en materia de concesión de préstamos y endeudamiento. | UN | وفي هذا السياق، يحسن أيضا بالمجتمع الدولي مناقشة وتشجيع روح المسؤولية في عمليات الإقراض والاقتراض. |
En un reciente proyecto de la UNCTAD se había tratado de formular un conjunto de principios universalmente acordados para la concesión de préstamos y el endeudamiento soberano responsables. | UN | وسعى مشروع حديث للأونكتاد إلى وضع مجموعة من المبادئ المتفق عليه عالميا من أجل الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول. |
Como se ha analizado, ello se debió principalmente a la concesión de préstamos sindicados por parte de algunos bancos importantes en diversas partes del mundo. | UN | وكما ذُكر آنفاً، كان ذلك بصورة رئيسية نتيجة لعمليات الإقراض المشترك التي نفذتها بعض المصارف الكبرى في العالم. |
Sin embargo, la concesión de préstamos bancarios transfronterizos continúa viéndose limitada por las dificultades financieras que siguen afrontando los bancos de los países avanzados. | UN | لكن الإقراض المصرفي عبر الحدود يظل مع ذلك متأثرا باستمرار الصعوبات المالية التي تواجهها المصارف في البلاد المتقدمة. |
En el informe se observó que los donantes no habían proporcionado más fondos para la continuación de la concesión de préstamos. | UN | ولاحظ التقرير أن الجهات المانحة لم تقدم المزيد من التمويل لتستمر أنشطة الإقراض. |
iii) Inversiones en un verdadero sistema administrativo de apoyo y la concesión de préstamos; | UN | ' 3` الاستثمار في الإقراض الإداري الفعلي ونظام للدعم؛ |
La nueva flexibilidad introducida en el marco de concesión de préstamos del FMI tiene por objeto permitir dar una respuesta más eficaz a las diferentes circunstancias de cada país miembro. | UN | وتسعى المرونة الجديدة في إطار الإقراض الخاص بالصندوق إلى السماح باستجابات أكثر فعالية للظروف المتنوعة للبلدان الأعضاء. |
Había proporcionado potencial crediticio y personal cualificado a todos los Estados Miembros, había revisado el marco de concesión de préstamos y había racionalizado las condiciones de acceso a los préstamos. | UN | حيث وسّع إمكانات الإقراض ودرّب الموظفين في جميع الدول الأعضاء، وأصلح إطار الإقراض وبسّط شروط الحصول على القروض. |
Aprobar el presupuesto del Estado y autorizar la obtención o concesión de préstamos; | UN | إقرار ميزانية الدولة فضلاً عن الإذن بالحصول على القروض أو منحها؛ |
Los criterios de concesión de préstamos se aplican a todo ellos independientemente del sexo. | UN | وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس. |
Todos esos servicios de crédito han provocado un aumento en la concesión de préstamos a las empresas y la formación de nuevas empresas. | UN | وتمخضت جميع هذه التسهيلات الائتمانية عن زيادة في إقراض المشاريع وفي تكوين مشاريع جديدة. |
Debe alentarse a las instituciones financieras internacionales a mejorar el perfil de las fuentes de energía renovables en sus estrategias de concesión de préstamos. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على رفع مكانة أنواع الطاقة المتجددة في استراتيجياتها الإقراضية. |
El Programa también destacó la importancia de las prácticas responsables de endeudamiento y concesión de préstamos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | كما شدد البرنامج على أهمية ممارسات الاقتراض والإقراض المسؤولة لبلوغ قدرة بعيدة المدى على تحمّل أعباء الديون. |
Se observó que la concesión de préstamos a grupos había tenido éxito en algunos países, como en el caso del Grameen Bank en Bangladesh. | UN | وأشير إلى أن ممارسات اﻹقراض الجماعي كانت ناجحة في بعض البلدان من قبيل مصرف غرامين في بنغلاديش. |
Los estudios sectoriales en cada país preceden a la concesión de préstamos para proyectos y constituyen la base para la negociación con los gobiernos y para el diseño de los proyectos. | UN | ويأتي العمل القطاعي في بلدان معينة قبل تقديم قروض المشاريع، ويوفر اﻷساس اللازم للمناقشة مع الحكومات وتصميم المشاريع. |
Los bancos comerciales de la región se han vuelto cada vez más renuentes a asumir riesgos y han restringido la concesión de préstamos. | UN | وأضحت المصارف التجارية في المنطقة تتماشى المخاطر بشكل متزايد وقد شددت أداءها فيما يتصل بالإقراض. |
En estos instrumentos se prevé la concesión de préstamos subvencionados a los que compran su primera vivienda. | UN | وهي تنص على منح قروض معانة للمقدمين على الشراء للمرة اﻷولى. |
La concesión de préstamos o garantías gubernamentales para establecer servicios de acceso a Internet es otro posible medio promover su uso. | UN | ويمثل منح الحكومة قروضا أو ضمانات قروض لإكثار مرافق الوصول إلى الإنترنت تدبيرا ممكنا آخر لتعزيز استعمال الإنترنت. |
Se señaló que la UNCTAD estaba proponiendo una serie de principios que sirvieran de orientación para actividades responsables de concesión de préstamos y endeudamiento. | UN | وأُشير إلى أن الأونكتاد يقترح مجموعة مبادئ تُستخدم كتوجيهات للإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية. |
Reglamentación restrictiva en esta materia, que no permite la concesión de préstamos a mujeres que no dispongan de una gran solvencia financiera; | UN | ضغط اللوائح التي لا تسمح في أغلب الأحيان بمنح قروض للمرأة التي لا تمتلك موارد مالية كبيرة؛ |
:: Es importante mejorar la concesión de préstamos a largo plazo a los empresarios. | UN | :: وثمة حاجة مهمة إلى تعزيز توفير قروض طويلة الأجل إلى المتعهدين. |