El desarrollo del Comité ha generado una creciente toma de conciencia sobre la importancia de los derechos humanos de la mujer y de las medidas encaminadas a garantizar esos derechos. | UN | وقد أدى تطور اللجنة إلى زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان للمرأة وأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلك الحقوق. |
El programa tiene por objeto aumentar la capacidad para la ejecución nacional y crear más conciencia sobre la importancia de utilizar fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ويستهدف البرنامج بناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني وزيادة الوعي بأهمية استغلال مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة. |
Se debe realizar un mayor esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad vial como cuestión de salud pública. | UN | ويجب بذل جهد كبير على النطاق العالمي لنشر الوعي بأهمية سلامة الطرق بوصفها مسألة من مسائل الصحة العامة. |
Varios Estados partes subrayaron la utilidad de la reunión para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratificasen. | UN | وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها. |
En la última década, ha habido una mayor conciencia sobre la importancia de asignar recursos en distintos niveles para la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وخلال العقد الماضي، تزايد الوعي بأهمية تخصيص الموارد على مختلف المستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Asimismo, se observa una escasa conciencia sobre la importancia de la formación profesional en la estructura económica y social y sobre el papel que la mujer puede representar en ella merced a este tipo de estudios. | UN | بالإضافة إلى عدم كفايتها، كما يظهر انخفاض الوعي بأهمية التعليم الفني والتدريب المهني في البناء الاقتصادي والاجتماعي وبالدور الذي يمكن للمرأة أن تضطلع فيه من خلال هذا النوع من التعليم. |
Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. | UN | وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها. |
Se aprovechó ese día para crear conciencia sobre la importancia de los bosques de montaña y la función que desempeñan en una economía verde, así como en la adaptación al cambio climático. | UN | وأذكى اليوم الوعي بأهمية الغابات الجبلية والدور الذي تؤديه في الاقتصاد الأخضر وفي التكيف مع تغير المناخ. |
1. Crear conciencia sobre la importancia, los beneficios y los retos de la cooperación en la esfera del agua. | UN | ١ - إذكاء الوعي بأهمية التعاون في المسائل المتصلة بالمياه وفوائده وما ينطوي عليه من تحديات. |
Dentro de la Unión Interparlamentaria Malta ha trabajado en forma consecuente e insistente para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. | UN | وفي نطاق الاتحاد البرلماني الدولي دأبت مالطة على العمل بإصرار ﻹذكاء الوعي بأهمية اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para aumentar la conciencia sobre la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. | UN | وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال. |
Las conferencias regionales de desarme son un medio eficaz para fomentar la toma de conciencia sobre la importancia del desarme a nivel regional. | UN | 5 - يعد تنظيم المؤتمرات الإقليمية بشأن نزع السلاح وسيلة فعالة لزيادة الوعي بأهمية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
· La conciencia sobre la importancia de la evaluación de riesgos; | UN | :: الوعي بأهمية تقييم المخاطر؛ |
Mi sexta observación es que el nivel de conciencia sobre la importancia de aprovechar la sabiduría, la fortaleza y la capacidad de la mujer está aumentando en todos los ámbitos de la cooperación internacional. | UN | ونقطتي السادسة هي أن الوعي بأهمية الاستفادة من حكمة المرأة وقوة احتمالها وقدراتها يزداد في جميع المجالات المتصلة بالتعاون الدولي. |
La oradora dice que el Instituto ha logrado que el plan de desarrollo nacional refleje la necesidad urgente de contar con un programa de equidad entre los géneros y ha ayudado también a aumentar la conciencia sobre la importancia del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وقد نجح المعهد في ضمان أن تعكس خطة التنمية الوطنية الحاجة العاجلة لبرنامج وطني للمساواة بين الجنسين. وساعد أيضا في زيادة الوعي بأهمية البرتوكول الاختياري للاتفاقية. |
7. La ASE ha participado en conferencias y talleres destinados a despertar la conciencia sobre la importancia de adoptar decisiones respecto de la desviación de OCT. | UN | 7- وقد شاركت الرابطة في مؤتمرات وحلقات عمل تهدف إلى إذكاء الوعي بأهمية اتخاذ القرارات بشأن تحريف مسار الأجسام القريبة من الأرض. |
En colaboración con sus asociados, la UNMIL contribuyó a aumentar la conciencia sobre la importancia de las consideraciones de género en el proceso de reforma constitucional. | UN | وبالتعاون مع الشركاء، ساهمت البعثة في التوعية بأهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية في عملية الإصلاح الدستوري. |
El Año contribuyó a crear más conciencia sobre la importancia del agua para la vida y la cultura, y a hacer participar a la población más directamente en la difusión de los mensajes sobre la conservación y la valoración de este precioso recurso. | UN | وتساهم السنة الاحتفالية في التوعية بأهمية المياه في الحياة والثقافة، كما تساهم في حمل الأشخاص المعنيين مباشرة على نشر الرسائل المتعلقة بالحفاظ على هذا المورد القيّم وتقديره. |
- La toma de conciencia sobre la importancia de espaciar los nacimientos; | UN | - التوعية بأهمية تمديد الفترة الفاصلة بين الولادات؛ |
La conferencia creó conciencia sobre la importancia de la seguridad energética para los pequeños Estados insulares del Pacífico. | UN | وأتاح المؤتمر التوعية لأهمية أمن الطاقة للدول الجزرية الصغيرة الواقعة في المحيط الهادئ. |
Un elemento importante en este sentido es promover una mayor conciencia sobre la importancia de las medidas de transparencia. | UN | وتُعتبر زيادة الوعي بشأن أهمية تدابير الشفافية عنصراً هاماً في هذا الشأن. |
La SMD sabe bien que los jóvenes no conocen el largo y difícil proceso recorrido para lograr los derechos de que hoy disfrutan, y su falta de conciencia sobre la importancia de estos derechos en su vida. | UN | تدرك الجمعية الدانمركية للمرأة جيدا افتقار الشبان إلى المعرفة فيما يتعلق بالعملية الطويلة والشاقة لاكتساب الحقوق التي يتمتعون بها حاليا ونقص الوعي لديهم بأهمية هذه الحقوق بالنسبة لحياتهم. |