"conciencia sobre la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوعي بأهمية
        
    • التوعية بأهمية
        
    • التوعية لأهمية
        
    • الوعي بشأن أهمية
        
    • الوعي لديهم بأهمية
        
    El desarrollo del Comité ha generado una creciente toma de conciencia sobre la importancia de los derechos humanos de la mujer y de las medidas encaminadas a garantizar esos derechos. UN وقد أدى تطور اللجنة إلى زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان للمرأة وأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلك الحقوق.
    El programa tiene por objeto aumentar la capacidad para la ejecución nacional y crear más conciencia sobre la importancia de utilizar fuentes de energía nuevas y renovables. UN ويستهدف البرنامج بناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني وزيادة الوعي بأهمية استغلال مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة.
    Se debe realizar un mayor esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad vial como cuestión de salud pública. UN ويجب بذل جهد كبير على النطاق العالمي لنشر الوعي بأهمية سلامة الطرق بوصفها مسألة من مسائل الصحة العامة.
    Varios Estados partes subrayaron la utilidad de la reunión para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratificasen. UN وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    En la última década, ha habido una mayor conciencia sobre la importancia de asignar recursos en distintos niveles para la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وخلال العقد الماضي، تزايد الوعي بأهمية تخصيص الموارد على مختلف المستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Asimismo, se observa una escasa conciencia sobre la importancia de la formación profesional en la estructura económica y social y sobre el papel que la mujer puede representar en ella merced a este tipo de estudios. UN بالإضافة إلى عدم كفايتها، كما يظهر انخفاض الوعي بأهمية التعليم الفني والتدريب المهني في البناء الاقتصادي والاجتماعي وبالدور الذي يمكن للمرأة أن تضطلع فيه من خلال هذا النوع من التعليم.
    Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    Se aprovechó ese día para crear conciencia sobre la importancia de los bosques de montaña y la función que desempeñan en una economía verde, así como en la adaptación al cambio climático. UN وأذكى اليوم الوعي بأهمية الغابات الجبلية والدور الذي تؤديه في الاقتصاد الأخضر وفي التكيف مع تغير المناخ.
    1. Crear conciencia sobre la importancia, los beneficios y los retos de la cooperación en la esfera del agua. UN ١ - إذكاء الوعي بأهمية التعاون في المسائل المتصلة بالمياه وفوائده وما ينطوي عليه من تحديات.
    Dentro de la Unión Interparlamentaria Malta ha trabajado en forma consecuente e insistente para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN وفي نطاق الاتحاد البرلماني الدولي دأبت مالطة على العمل بإصرار ﻹذكاء الوعي بأهمية اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para aumentar la conciencia sobre la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Las conferencias regionales de desarme son un medio eficaz para fomentar la toma de conciencia sobre la importancia del desarme a nivel regional. UN 5 - يعد تنظيم المؤتمرات الإقليمية بشأن نزع السلاح وسيلة فعالة لزيادة الوعي بأهمية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    · La conciencia sobre la importancia de la evaluación de riesgos; UN :: الوعي بأهمية تقييم المخاطر؛
    Mi sexta observación es que el nivel de conciencia sobre la importancia de aprovechar la sabiduría, la fortaleza y la capacidad de la mujer está aumentando en todos los ámbitos de la cooperación internacional. UN ونقطتي السادسة هي أن الوعي بأهمية الاستفادة من حكمة المرأة وقوة احتمالها وقدراتها يزداد في جميع المجالات المتصلة بالتعاون الدولي.
    La oradora dice que el Instituto ha logrado que el plan de desarrollo nacional refleje la necesidad urgente de contar con un programa de equidad entre los géneros y ha ayudado también a aumentar la conciencia sobre la importancia del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وقد نجح المعهد في ضمان أن تعكس خطة التنمية الوطنية الحاجة العاجلة لبرنامج وطني للمساواة بين الجنسين. وساعد أيضا في زيادة الوعي بأهمية البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    7. La ASE ha participado en conferencias y talleres destinados a despertar la conciencia sobre la importancia de adoptar decisiones respecto de la desviación de OCT. UN 7- وقد شاركت الرابطة في مؤتمرات وحلقات عمل تهدف إلى إذكاء الوعي بأهمية اتخاذ القرارات بشأن تحريف مسار الأجسام القريبة من الأرض.
    En colaboración con sus asociados, la UNMIL contribuyó a aumentar la conciencia sobre la importancia de las consideraciones de género en el proceso de reforma constitucional. UN وبالتعاون مع الشركاء، ساهمت البعثة في التوعية بأهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية في عملية الإصلاح الدستوري.
    El Año contribuyó a crear más conciencia sobre la importancia del agua para la vida y la cultura, y a hacer participar a la población más directamente en la difusión de los mensajes sobre la conservación y la valoración de este precioso recurso. UN وتساهم السنة الاحتفالية في التوعية بأهمية المياه في الحياة والثقافة، كما تساهم في حمل الأشخاص المعنيين مباشرة على نشر الرسائل المتعلقة بالحفاظ على هذا المورد القيّم وتقديره.
    - La toma de conciencia sobre la importancia de espaciar los nacimientos; UN - التوعية بأهمية تمديد الفترة الفاصلة بين الولادات؛
    La conferencia creó conciencia sobre la importancia de la seguridad energética para los pequeños Estados insulares del Pacífico. UN وأتاح المؤتمر التوعية لأهمية أمن الطاقة للدول الجزرية الصغيرة الواقعة في المحيط الهادئ.
    Un elemento importante en este sentido es promover una mayor conciencia sobre la importancia de las medidas de transparencia. UN وتُعتبر زيادة الوعي بشأن أهمية تدابير الشفافية عنصراً هاماً في هذا الشأن.
    La SMD sabe bien que los jóvenes no conocen el largo y difícil proceso recorrido para lograr los derechos de que hoy disfrutan, y su falta de conciencia sobre la importancia de estos derechos en su vida. UN تدرك الجمعية الدانمركية للمرأة جيدا افتقار الشبان إلى المعرفة فيما يتعلق بالعملية الطويلة والشاقة لاكتساب الحقوق التي يتمتعون بها حاليا ونقص الوعي لديهم بأهمية هذه الحقوق بالنسبة لحياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more