ويكيبيديا

    "concierten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بإبرام
        
    • تبرم
        
    • تُبرم
        
    • التوصل إليها
        
    • يبرم
        
    • تعقد بين
        
    • تبرمها
        
    • إبرامها
        
    • يبرمون
        
    • من إبرام
        
    • تعقِد بعد
        
    • تأييدا كاملاً
        
    • ستبرم
        
    • المجرمين تعقد
        
    Alientan a los Estados de la región a que concierten acuerdos sobre la readmisión de las personas que residen ilegalmente en sus territorios. UN ويشجعون قيام دول المنطقة بإبرام اتفاقات فيما بينها تتعلق بقبول عودة اﻷشخاص المقيمين بطريقة غير مشروعة في إقليم كل دولة.
    Se hace eco de los llamamientos hechos a todos los Estados para que concierten y apliquen acuerdos de salvaguardias generales y protocolos adicionales. UN وهي تكرر النداءات الموجهة لكي تقوم جميع الدول الأطراف بإبرام وتنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الاختيارية.
    Por consiguiente, insta a los Estados partes que todavía no lo han hecho a que concierten esos acuerdos. UN ولذا تحث المجموعة تلك الدول الأطراف التي لم تبرم تلك الاتفاقات بعد على القيام بذلك.
    También hay una evidente necesidad de que los países concierten acuerdos regionales sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN ويظل بلده مقتنعا أيضا بضرورة أن تبرم البلدان اتفاقات إقليمية تحظر التجارب النووية.
    Se insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que concierten sin demora un protocolo adicional, y empiecen a aplicar sus disposiciones a la espera de su entrada en vigor. UN ويجري حث الدول التي لم تُبرم بعد بروتوكولاً إضافياً على أن تفعل ذلك دون تأخير وتنفذ أحكامه إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Cualesquiera sean los acuerdos que se concierten, debe garantizarse una representación efectiva de África en la categoría de miembros permanentes del Consejo y una mayor representación para los países en desarrollo. UN وأيّا كانت الحلول الوسطى التي سيتم التوصل إليها فلا بد أن تكفل تمثيلا فعالا لأفريقيا في فئة العضوية الدائمة في المجلس وقدرا أكبر من التمثيل للبلدان النامية.
    El Consejo subraya la necesidad de que las partes concierten urgentemente tal acuerdo, que permitiría a la comunidad internacional participar en esa empresa, así como un acuerdo de paz y garantías para la prevención de los enfrentamientos armados. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة.
    Por lo tanto, el orador insta a todos los Estados a que concierten y pongan en vigor esos acuerdos lo antes posible. UN ومن هنا، فإنه يحث جميع الدول على القيام في أقرب وقت ممكن بإبرام هذه الاتفاقات ووضعها موضع التنفيذ.
    Por ese motivo, Benin hace un llamamiento a las Potencias nucleares para que concierten sin dilación un tratado sobre la cesación total de los ensayos nucleares, y contribuyan así a disipar los temores legítimos que podrían tener algunos Estados no poseedores de armas nucleares. UN لذلك، تناشد بنن القوى النووية التعجيل بإبرام معاهدة للوقف الكامل للتجارب النووية، للاسهام في تبديد المخاوف المشروعة التي يمكن أن تنتاب بعض الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Por ese motivo, Benin hace un llamamiento a las Potencias nucleares para que concierten sin dilación un tratado sobre la cesación total de los ensayos nucleares, y contribuyan así a disipar los temores legítimos que podrían tener algunos Estados no poseedores de armas nucleares. UN لذلك، تناشد بنن القوى النووية التعجيل بإبرام معاهدة للوقف الكامل للتجارب النووية، للاسهام في تبديد المخاوف المشروعة التي يمكن أن تنتاب بعض الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Además, China se ha comprometido unilateralmente a no ser la primera en utilizar las armas nucleares bajo ninguna circunstancia y ha exhortado a los demás Estados poseedores de armas nucleares a que asuman el mismo compromiso y concierten un tratado de mutua renuncia a ser los primeros. UN والى جانب ذلك، فقد تعهدت الصين من جانب واحد بألا تكون سباقة الى استخدام أسلحة نووية في أية ظروف، ودعت الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحذو حذوها وتتعهد بذلك وأن تقوم بإبرام معاهدة بشأن عدم المبادهة باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Exhortando a los Estados ribereños del Caspio a que concierten cuanto antes, sobre la base de un consenso común, una convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio, UN وإذ يدعوان الدول المحيطة ببحر قزوين إلى التعجيل بإبرام اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على أساس الموافقة المشتركة بينهما،
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se exhorta a los Estados a que concierten, siempre que sea posible, acuerdos sobre la no proliferación de las armas nucleares, desarme y medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional. UN ويطلب مشروع القرار في منطوقه إلى الدول أن تقوم، كلما أمكن، بإبرام اتفاقات بشأن عدم اﻹنتشار النووي، ونزع السلاح، وتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Además, en muchas oportunidades China ha pedido a otros Estados poseedores de armas nucleares que contraigan el mismo compromiso y concierten una convención internacional sobre este tema lo antes posible. UN وباﻹضافة إلى ذلك دعت الصين في مناسبات كثيرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعهد بنفس الالتزام وبأن تبرم اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة في موعد مبكر.
    Instamos a dichos Estados a que cumplan con la obligación que asumieron con arreglo al artículo III del Tratado, y a que concierten acuerdos de salvaguardias totales. UN ونناشد تلك الدول أن تفي بالالتزام الذي قطعته على أنفسها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة وأن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة.
    Exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que concierten protocolos adicionales con el OIEA y los pongan en vigor. UN ونناشد جميع الدول التي لم تبرم وتنفذ بروتوكولات إضافية مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Es preciso asimismo que todos los Estados que aún no lo han hecho concierten y apliquen los acuerdos de salvaguardias generales y los protocolos adicionales. UN ومن الهام أيضاً أن تقوم جميع الدول التي لم تبرم أو تطبق اتفاقات الضمانات العامة والبروتوكولات الاختيارية أن تفعل ذلك.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado sobre la materia que concierten posteriormente entre sí. UN وتتعهد الدول اﻷطراف باعتبار مثل هذه الجرائم جرائم تستوجب تسليم المجرمين في أي معاهدة لتسليم المجرمين تُبرم فيما بينها بعد ذلك.
    Consideramos que el llamamiento formulado en el párrafo 5 para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Meridional contraviene el principio establecido de que las zonas libres de armas nucleares deben crearse sobre la base de acuerdos que concierten libremente los Estados de la región. UN ونعتقد أن الدعوة الواردة في الفقرة 5 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا تتعارض مع المبدأ الراسخ المتمثل في أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب إنشاؤها على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Para ello, es preciso que concierten el tratado un gran número de Estados, entre ellos los principales exportadores e importadores. UN ولهذا الغرض، يجب أن يبرم المعاهدةَ عددٌ كبير من الدول، بما في ذلك الدول المصدِّرة والمستوردة الرئيسية على حد سواء.
    4. Los arreglos financieros y presupuestarios que concierten las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo serán aprobados de conformidad con sus respectivos instrumentos constitutivos. UN 4 - تتم الموافقة على الترتيبات التي تعقد بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية في المجال المالي ومجال الميزانية، وذلك وفقا للصك التأسيسي لكل منهما.
    Los Estados Unidos otorgan la inmunidad en relación con las leyes antitrust a las empresas de transporte marítimo, las conferencias marítimas y los operadores de terminales marítimos siempre que se notifiquen los acuerdos que concierten. UN وتمنح الولايات المتحدة الحصانة من اجراءات مكافحة الاحتكار للناقلين البحريين العامين، واتحادات الخطوط البحرية ومتعهدي المحطات الطرفية البحرية بشرط أن يُبلغ بالاتفاقات التي تبرمها هذه الجهات.
    Instamos a los Estados a que realicen acuerdos sobre la ejecución de las sentencias. Aguardamos con interés que se concierten más acuerdos de ese tipo. UN ونحن نشجِّع الدول على الدخول في اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام، ونتطلّع إلى المزيد من تلك الاتفاقات الجاري إبرامها.
    Una propuesta, que cuenta con el apoyo de todas las partes, así como de la CEDEAO, es que yo convoque una reunión del Presidente del Gobierno provisional y de las facciones beligerantes en la que concierten solemnemente y firmen un acuerdo por el que se reafirme su compromiso con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, así como con la pronta aplicación de las distintas medidas previstas en el Acuerdo dentro de un marco cronológico convenido. UN إن أحد المقترحات التي تجد تأييدا من جميع اﻷطراف بالاضافة إلى الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، هو أن أقوم بعقد اجتماع لرئيس الحكومة المؤقتة والجماعات المتحاربة يبرمون ويوقعون فيه اتفاقا يؤكد من جديد التزامهم باتفاق ياموسوكرو الرابع، وأيضا التنفيذ الفوري للخطوات المختلفة المتوخاة فيه في إطار زمني متفق عليه.
    Esto requiere contar con un apoyo más amplio de la sociedad civil, en particular de las mujeres y los grupos tradicionalmente excluidos, para impedir que las partes concierten acuerdos que, con toda probabilidad, están condenados al fracaso. UN ويقتضي ذلك التعامل مع عدد أكبر من دوائر المناصرين في المجتمع المدني، خاصة النساء والفئات المستبعدة تقليديا، لمنع الأطراف من إبرام اتفاقات يرجح بشدة أن تبوء بالفشل.
    El Gobierno de la Federación de Rusia, que firmó un protocolo adicional el 22 de marzo de 2000, insta a todos los Estados partes en el Tratado que aún no lo hayan hecho a que concierten dichos protocolos con el OIEA lo antes posible. UN وأضاف أن حكومته، التي وقَّعَت على بروتوكول إضافي في 22 آذار/مارس 2000، تحث جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تعقِد بعد مثل ذلك البروتوكول مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Esos vínculos tendrán que tenerse plenamente en cuenta en los acuerdos sobre relaciones que se concierten entre la Autoridad y las Naciones Unidas y entre el Tribunal y las Naciones Unidas. UN وسوف يتعين تناول هذه الصلات على نحو محدد في اتفاقات العلاقات التي ستبرم فيما بعد بين السلطة واﻷمم المتحدة وبين المحكمة واﻷمم المتحدة.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado sobre la materia que concierten posteriormente entre sí. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم تستوجب تسليم المجرم في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد