ويكيبيديا

    "conciliar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوفيق بين
        
    • بالتوفيق بين
        
    • لتأخذيني في
        
    • أن توفق
        
    • أنام في
        
    Por lo visto, está claro que debemos adoptar un enfoque que trate de conciliar el cambio climático con el desarrollo. UN ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية.
    El gran reto consiste en conciliar el crecimiento económico con el progreso social. UN والتحدي اﻷكبر هو التوفيق بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Es preciso conciliar el deseo de incrementar la cohesión y la organización de la sociedad internacional con las exigencias de la realidad. UN فمن الضروري التوفيق بين الرغبة في تقوية تماسك المجتمع الدولي وتنظيمه، وبين مطالب العالم الحقيقي.
    También es necesario conciliar el derecho de los menores a la educación con la realidad económica del país. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى التوفيق بين حق اﻷطفال في التعليم وبين الواقع الاقتصادي للبلد.
    En primer lugar, habrá que conciliar el orden de prioridades y la necesidad de seguir tomando medidas en varios frentes simultáneamente. UN فمن المهم، أولا، التوفيق بين تدرج اﻷولويات وضرورة مواصلة العمل على جبهات عدة في ذات الوقت.
    Se han adoptado varias medidas para ayudar a las trabajadoras a conciliar el trabajo y la familia. UN اتخذت تدابير عديدة لمساعدة العاملين على التوفيق بين العمل والأسرة.
    Desea saber cómo se puede conciliar el derecho consuetudinario con la Constitución de Zambia, y si se ejerce alguna presión para enmendar la última, bien por conducto de una asamblea o una convención. UN وتساءلت عن كيفية التوفيق بين القانون العرفي والدستور الزامبي، وما إذا كان ثمة ضغط يمارس لتعديل هذا الأخير، سواء عن طريق جمعية من الجمعيات أو مؤتمر من المؤتمرات.
    También había una red estatal de guarderías y jardines de infancia que permitía conciliar el cuidado de la familia con las obligaciones profesionales. UN وفي الوقت نفسه، أدت شبكة حكومية من دور الحضانة ومرافق الرعاية إلى التمكين من التوفيق بين الأسرة والعمل.
    Esta nueva disposición legal no sólo procura conciliar el trabajo profesional con la atención de la familia. UN وهذا الحكم القانوني الجديد يذهب إلى ابعد من التوفيق بين العمل والأسرة.
    Habida cuenta de la función central que desempeñan en la formación de capital humano, las políticas de inversiones sociales son esenciales para conciliar el crecimiento con el desarrollo social. UN وبالنظر إلى ما لسياسات الاستثمار الاجتماعي من دور محوري في تكوين رأس المال البشري، فإن لهذه السياسات أهمية جوهرية في التوفيق بين النمو والتنمية الاجتماعية.
    En muchos países, resulta sumamente difícil conciliar el trabajo con la vida en familia. UN وقد ثبت في العديد من البلدان، أن الجهود الرامية إلى التوفيق بين العمل والأسرة أمر صعب جدا.
    Recomienda asimismo al Estado Parte que adopte nuevas medidas que permitan a la mujer conciliar el trabajo con la vida familiar. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    Debe promoverse un mayor intercambio de prácticas óptimas y experiencia adquirida al intentar conciliar el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي التشجيع على زيادة تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Podríamos examinar estas dos propuestas y ver cómo podemos conciliar el concepto de equidad con el de igualdad. UN فهل لنا أن ننظر في هذين المقترحين لكي نرى إذا كان من الممكن التوفيق بين مفهومي العدل والمساواة؟
    Recomienda asimismo al Estado Parte que adopte nuevas medidas que permitan a la mujer conciliar el trabajo con la vida familiar. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    En su conclusión, la Relatora Especial recuerda la necesidad de conciliar el régimen internacional de patentes con la promoción de la investigación científica. UN وتذكِّر المقررة الخاصة في خاتمتها بالحاجة إلى التوفيق بين نظام البراءات الدولي والنهوض بالبحث العلمي.
    No es posible conciliar el compromiso de Israel con el imperio de la ley con las violaciones de los derechos humanos que comete. UN ولا يمكن التوفيق بين التزام إسرائيل بسيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها.
    El segundo objetivo tiende a conciliar el empleo y las responsabilidades como padres: UN والهدف الثاني يرمي إلى التوفيق بين العمالة والوالدية.
    Se está trabajando para conciliar el Código Penal con el Programa. UN والعمل مستمر في التوفيق بين قانون العقوبات والبرنامج.
    Otro reto tiene que ver con la necesidad de conciliar el crecimiento económico e industrial y la preservación y protección del medio ambiente. UN وهناك تحد آخر يتعلق بالتوفيق بين احتياجات النمو الاقتصادي والصناعي والحاجة إلى صون البيئة وحمايتها.
    No puedo conciliar el sueño ni siquiera un segundo. Open Subtitles لم تأتي لتأخذيني في أحضانك ولم تعلميني كيف أعيش من دونك
    La armonización de las normas tendría que conciliar el principio del par in parem imperium non habet y la evolución reciente del derecho internacional con la política de los Estados y la filosofía conceptual de la cuestión en estos momentos. UN وأضافت قائلة إن أية مواءمة للقواعد يجب أن توفق بين مبدأ لا سيادة للند على نده والتطورات اﻷخيرة في القانون الدولي، وبين سياسات الدول الحالية والفلسفة المفاهيمية للمسألة.
    Pocos años después, en Bangalore, una noche me resultaba difícil conciliar el sueño y tomé este libro, pensando que me dormiría en 10 minutos. TED بعد ذلك سنوات قليلة، في بانغلور، كنت أجد صعوبة في النوم في إحدى الليالي، فالتقطت هذا الكتاب، معتقدا أنه سيجعلني أنام في غضون 10 دقائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد