La comisión concluirá sus labores dentro del período convenido por las partes. | UN | تنتهي اللجنة من أعمالها في الفترة التي يتفق عليها الطرفان. |
La comisión concluirá sus labores dentro del período convenido por las partes. | UN | تنتهي اللجنة من أعمالها في الفترة التي يتفق عليها الطرفان. |
Por eso, para Colombia, que muy pronto concluirá su transición por el Consejo, es altamente satisfactorio el haber contribuido a ese ejercicio colectivo. | UN | ولذلك كان من أهم دواعي ارتياح كولومبيا، التي ستنتهي مدى عملها في المجلس قريبا، أنها شاركت في هذه الممارسة المشتركة. |
Por la tarde, la Asamblea concluirá su debate sobre el tema 33 del programa. | UN | وبعد الظهر، ستختتم الجمعية المناقشة بشأن البند ٣٣ من جدول اﻷعمال. |
Se prevé que este ejercicio concluirá en un período de 18 meses. | UN | ومن المتوخى أن تختتم هذه العملية في غضون 18 شهرا. |
Se prevé que su labor concluirá a fines de 1999. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي الفريق من عمله بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
La desmovilización y desarme de los CVDC concluirá en un plazo de 30 días después de la derogación del decreto. | UN | وستنتهي عملية تسريح أفراد هذه اللجان ونزع سلاحهم في غضون ثلاثين يوما من تاريخ إلغاء المرسوم. |
Esta lista se concluirá a la espera de los fallos de la Comisión sobre las denuncias que se hayan presentado. | UN | وستوضع القوائم في صيغتها النهائية بمجرد أن تنتهي المفوضية العليا المستقلة للانتخابات من البت في الطعون المقدمة. |
Se prevé que la repatriación de malienses concluirá a fines de 1998. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي عملية إعادة الماليين إلى الوطن مع نهاية عام ٨٩٩١. |
La etapa final del proceso electoral municipal concluirá con ese informe. | UN | وبهذا التقرير تنتهي المرحلة اﻷخيرة من عملية الانتخابات البلدية. |
Con la compra de alimentos a nivel local se dio inicio a la operación, que concluirá en octubre de 1999. | UN | وقد بدأت العملية ببعض مشتريات لﻷغذية من السوق المحلي، ومن المقرر أن تنتهي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٩. |
Quisiera informarles de que en esa sesión concluirá el período de Rusia en la Presidencia de la Conferencia, y podremos sacar algunas conclusiones. | UN | وأود أن أبلغكم بأن فترة رئاسة روسيا ستنتهي خلال تلك الجلسة، ومن المفترض أن نتمكن من التوصل إلى بعض الاستنتاجات. |
La primera fase del Programa Decenal de Educación (PRODEC), iniciada en 2001, concluirá en 2006, y se está planeando ya la segunda fase. | UN | وإن المرحلة الأولى من البرنامج التعليمي للعقد، الذي بدأ في عام 2001 ستنتهي في عام 2006، ويتم التخطيط للمرحلة الثانية. |
La observación concluirá con la proclamación oficial de los resultados definitivos por el Tribunal Supremo Electoral. | UN | وعملية المراقبة هذه ستنتهي بمجرد إصدار إعلان رسمي بالنتائج النهائية من قبل المحكمة الانتخابية العليا. |
Estamos seguros de que bajo su dirección nuestra Comisión concluirá en forma satisfactoria sus trabajos durante este período de sesiones. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن لجنتنا، في ظل قيادتكم، ستختتم عملها خلال هذه الدورة على نحو مرض. |
Estamos seguros de que esta Comisión concluirá con éxito sus trabajos bajo su apta dirección. | UN | وإننا واثقون بأن هذه اللجنة سوف تختتم أعمالها بنجاح. |
Al concluir la financiación especial para hacer avanzar los derechos humanos de la mujer, concluirá también la vigencia del cargo de Defensora de la Mujer, el año 2002. | UN | وبسبب انتهاء التمويل الخاص المتاح لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة، فإن منصب المدافع عن المرأة ينتهي في عام 2002. |
Parece que el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en Bosnia concluirá muy pronto. | UN | ويبدو كذلك أن دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام في البوسنة سينتهي عما قريب. |
Se prevé que la transición en curso, de los 5.000 millones a los 6.000 millones, llevará sólo 11 años y concluirá en 1998. | UN | ويتوقع ألا يستغرق الانتقال، الجاري حاليا، من البليون الخامس الى البليون السادس سوى ١١ سنة وأن يكتمل بحلول عام ١٩٩٨. |
También concluyó un estudio sobre las perspectivas del sector forestal en Asia y el Pacífico y, en cooperación con la Comunidad Europea, en el año 2000 concluirá el estudio de las perspectivas del sector en África. | UN | وقد اكتملت أيضا الدراسة الاستشرافية عن قطاع الحراجة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ومن المقرر أن تكتمل الدراسة الاستشرافية عن هذا القطاع في أفريقيا في عام 2000 بالتعاون مع الجماعة الأوروبية. |
El mandato del candidato comenzará en la fecha de nombramiento y concluirá el 31 de diciembre de 2009. | UN | 2 - وستبدأ مدة عضوية المرشح في تاريخ التعيين وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Estudios de cuatro países afectados por el tsunami; hay otro estudio en curso que concluirá a mediados de 2008. | UN | أربع دراسات عن بلدان تضررت من التسونامي؛ وهناك دراسة أخرى جارية ستنجز في أواسط عام 2008. |
El Foro concluirá con una ceremonia de entrega de premios a las mejores prácticas encaminadas a elevar las condiciones de vida aplicadas por empresas; | UN | وسيختتم هذا المنتدى بحفل تقديم الجوائز ﻷفضل ممارسات الشركات في مجال تحسين البيئة الحية؛ |
Nos complace leer en el informe que la Corte concluirá pronto su primera causa, la causa Lubanga. | UN | ويسرنا أن نرى من التقرير أن المحكمة ستستكمل قريبا قضيتها الأولى، قضية لوبانغا. |
Se prevé que la defensa concluirá la presentación de sus pruebas en 2006. | UN | ومن المقرر أن يختتم الدفاع تقديم الأدلة في عام 2006. |
Ha habido demoras en el nombramiento del experto, por lo que el estudio, que apenas acaba de comenzar, no concluirá hasta principios de 1996. | UN | وكان هناك حالات تأخير في تعيين خبير، ولن ينجز العمل المتعلق بالدراسة، الذي بدأ لتوه، حتى مطلع عام ١٩٩٦. |