El informe del Secretario General se refiere en forma concreta a la necesidad de reformar la Conferencia de Desarme. En particular, el informe opina, entre otras cosas, que: | UN | وتقرير اﻷمين العام يشير إشارة محددة إلى ضرورة إصلاح مؤتمر نزع السلاح، وبصفة خاصة يشير التقرير، في جملة أمور، إلى |
En los tratados de derecho internacional humanitario en que se describen las formas de conducta tipificada no se hace referencia concreta a este crimen de guerra. | UN | ليست ثمة أي إشارة محددة إلى جريمة الحرب هذه في معاهدات القانون الدولي الإنساني تصف أشكال السلوك المجرَّم. |
La India colabora estrechamente con el Comité, y sus científicos han participado activamente en las reuniones del Comité y contribuido de manera concreta a la preparación de sus informes anuales. | UN | وقد تعاونت الهند تعاونا وثيقا مع لجنة اﻷمم المتحدة العلمية، حيث اشترك علماء هنود اشتراكا نشطا في اجتماعاتها وأسهموا بطريقة ملموسة في إعداد التقارير السنوية. |
Es esta lógica la que nos ha llevado a contribuir de manera concreta a las operaciones de las Naciones Unidas en la medida de nuestras posibilidades. | UN | وتمشيا مع هذا الاعتقاد، ما فتئتنا نقدم إسهاما ملموسا في عمليات اﻷمم المتحدة، بقدار ما تسمح به ظروفنا. |
Justificación: en la Declaración y Programa de Acción de Viena no se hace referencia concreta a esa idea; | UN | المبرر: لا توجد إشارة محددة الى هذه الفكرة في اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Si bien sólo 13 cantones han establecido hasta la fecha estas mesas redondas, el Gobierno federal está alentando su establecimiento, pero no puede imponer ninguna estructura concreta a los cantones, que tienen competencia en dichos asuntos. | UN | وبينما لم يقم سوى 13 كانتونا بإنشاء موائد مستديرة، تقوم الحكومة الاتحادية بالتشجيع على إنشائها، ولكنها لا تستطيع فرض أي هيكل معين على الكانتونات لأن الصلاحية لها في هذه الأمور. |
Se señaló que el comercio electrónico hace posible enviar información concreta a varias partes. | UN | وأشير إلى أن التجارة الالكترونية تمكن من إرسال معلومات محددة إلى أطراف متعددة. |
La Relatora Especial no se ha atenido a su mandato, y en el proyecto de resolución debería haberse incluido una referencia concreta a ese mandato. | UN | ولم تراع المقررة الخاصة حدود ولايتها، ولقد كان يود لو أوردت في مشروع القرار إشارة محددة إلى تلك الولاية. |
Otra delegación señaló que en el informe no había ninguna referencia concreta a la cuestión de la integración de los servicios de biblioteca. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن التقرير لا يتضمن أية إشارة محددة إلى مسألة إدماج خدمات المكتبات. |
Invitamos a otras naciones a sumarse a nosotros en ese esfuerzo comprometiendo ayuda concreta a las docenas de otras naciones africanas que la necesitan. | UN | وإننا ندعو الدول الأخرى إلى العمل معنا في هذا الجهد بالالتزام بتقديم مساعدات محددة إلى عشرات الدول الأفريقية المحتاجة إليها. |
ii) Prestar asistencia concreta a las poblaciones más pobres de las zonas urbanas mediante, entre otras cosas, la creación de una infraestructura social para reducir el hambre y la falta de vivienda, y la prestación de servicios adecuados a nivel de la comunidad; | UN | ' ٢ ' تقديم مساعدة محددة إلى أفقر فقراء المناطق الحضرية من خلال وسائل من بينها توفير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية من أجل تقليل الجوع والتشرد وتقديم الخدمات المجتمعية الكافية؛ |
Ello significa una contribución concreta a un régimen internacional de salvaguardias fortalecido, eficiente y efectivo. | UN | ويمثل هذا مساهمة ملموسة في بناء نظام ضمانات دولي معزز وكفء وفعال. |
La posición activa de la diplomacia de Ucrania dentro del proceso de adopción de decisiones en el seno del Consejo se manifiesta asimismo en la contribución concreta a la aplicación de sus decisiones. | UN | وقد عزز أكثر الموقف الإيجابي لدبلوماسية أوكرانيا في عملية اتخاذ القرارات في المجلس بمشاركة ملموسة في تنفيذ قراراته. |
Constituyen una contribución concreta a la conmemoración de este próximo acontecimiento histórico. | UN | فهما تقدمان إسهاما ملموسا في سبيل الاحتفال المقبل بذكرى هذا الحدث التاريخي. |
Turquía tiene gran interés en lograr que la OCE haga una contribución concreta a los esfuerzos de reconstrucción del Afganistán. | UN | وتحرص تركيا على أن تقدم المنظمة إسهاما ملموسا في جهود تعمير أفغانستان. |
Queda muy claro que las directrices aprobadas por este Comité se refieren de manera concreta a la participación de los representantes elegidos o de sus representantes debidamente autorizados u otros casos similares. | UN | إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز. |
Aunque el UNFPA no puede imponer una base de contabilidad concreta a esas organizaciones, estos asociados en la implementación deben informar de los gastos basándose en la conclusión de las actividades financiadas por el UNFPA. | UN | ورغم أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لا يمكنه فرض أساس محاسبي معين على تلك المنظمات، فإنه يتعين على هؤلاء الشركاء المنفذين إبلاغ مصروفاتهم على أساس إنجاز الأنشطة التي يمولها الصندوق. |
El Programa Mundial de Acción proporciona un buen marco y pautas multisectoriales pertinentes a la formulación de políticas, así como a la acción concreta a nivel internacional, regional y nacional, este último el más importante. | UN | ويتيح برنامج العمل العالمي إطارا طيبا ومعايير متعددة القطاعات ذات صلة وثيقة بصنع السياسة، فضلا عن إجراءات محددة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، واﻷهم من ذلك على الصعيد الوطني. |
En el presente documento se ofrece una respuesta concreta a cada una de las 48 recomendaciones. | UN | وتقدم هذه الوثيقة ردا محددا على كل توصية من التوصيات الـ 48. |
Aunque en el texto del Protocolo Facultativo no se hace referencia concreta a la trata, el vínculo entre la trata y la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía es directo. | UN | ولئن كان نص البروتوكول الاختياري لا يشير تحديداً إلى الاتجار بالأشخاص، فإن الصلة بينه وبين بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية صلة مباشرة. |
Se sugirió además que se hiciera una referencia más concreta a la legislación nacional. | UN | واقترح أيضا الإشارة بصورة أكثر تحديدا إلى التشريعات الوطنية. |
En la reunión celebrada el 21 de mayo se hizo referencia concreta a la cuestión de las armas, según se expresa en el párrafo 93. | UN | فقد أُشير بشكل محدد إلى مسألة الأسلحة خلال الاجتماع المعقود في 21 أيار/مايو على النحو المبين في الفقرة 93. |
Creo que hasta el momento no ha habido ningún tipo de oposición concreta a estas modificaciones que ha propuesto el Grupo para contemplar las preocupaciones que expresamos en esta oportunidad. | UN | لا نعتقد أنه كان هناك أي اعتراض محدد على التغييرات التي اقترحتها مجموعتنا وبالتالي يمكن معالجة الشواغل التي أعربنا عنها. |
Los países en desarrollo sin litoral necesitan apoyo para poder acceder a los mercados mundiales, y Chile está prestando una ayuda concreta a esos países en América del Sur. | UN | وأضاف أن البلدان النامية غير الساحلية تحتاج إلى المساعدة في الوصول إلى الأسواق العالمية، وأن شيلي تقدم مساعدة ملموسة إلى هذه البلدان في أمريكا الجنوبية. |
A este respecto, se manifestó el interés común de convertir el concepto de responsabilidad recíproca en una práctica concreta a nivel internacional y también al nacional. | UN | ومن أوجه الاهتمام المشتركة في ذلك الصدد ترجمة مفهوم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة ملموسة على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني على السواء. |
El artículo 2 contiene una referencia concreta a la discapacidad entre los motivos expuestos para afirmar la no discriminación. | UN | وتشير المادة 2 بالتحديد إلى موضوع الإعاقة في سياق وضع أسس عدم التمييز. |
Se hace referencia concreta a las disposiciones pertinentes de instrumentos como la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويشار على وجه التحديد إلى أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة مثل اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |