ويكيبيديا

    "concreta a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة إلى
        
    • ملموسة في
        
    • ملموسا في
        
    • محددة الى
        
    • معين على
        
    • محددة على
        
    • محددا على
        
    • تحديداً إلى
        
    • تحديدا إلى
        
    • محدد إلى
        
    • محدد على
        
    • ملموسة إلى
        
    • ملموسة على
        
    • بالتحديد إلى
        
    • وجه التحديد إلى
        
    El informe del Secretario General se refiere en forma concreta a la necesidad de reformar la Conferencia de Desarme. En particular, el informe opina, entre otras cosas, que: UN وتقرير اﻷمين العام يشير إشارة محددة إلى ضرورة إصلاح مؤتمر نزع السلاح، وبصفة خاصة يشير التقرير، في جملة أمور، إلى
    En los tratados de derecho internacional humanitario en que se describen las formas de conducta tipificada no se hace referencia concreta a este crimen de guerra. UN ليست ثمة أي إشارة محددة إلى جريمة الحرب هذه في معاهدات القانون الدولي الإنساني تصف أشكال السلوك المجرَّم.
    La India colabora estrechamente con el Comité, y sus científicos han participado activamente en las reuniones del Comité y contribuido de manera concreta a la preparación de sus informes anuales. UN وقد تعاونت الهند تعاونا وثيقا مع لجنة اﻷمم المتحدة العلمية، حيث اشترك علماء هنود اشتراكا نشطا في اجتماعاتها وأسهموا بطريقة ملموسة في إعداد التقارير السنوية.
    Es esta lógica la que nos ha llevado a contribuir de manera concreta a las operaciones de las Naciones Unidas en la medida de nuestras posibilidades. UN وتمشيا مع هذا الاعتقاد، ما فتئتنا نقدم إسهاما ملموسا في عمليات اﻷمم المتحدة، بقدار ما تسمح به ظروفنا.
    Justificación: en la Declaración y Programa de Acción de Viena no se hace referencia concreta a esa idea; UN المبرر: لا توجد إشارة محددة الى هذه الفكرة في اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Si bien sólo 13 cantones han establecido hasta la fecha estas mesas redondas, el Gobierno federal está alentando su establecimiento, pero no puede imponer ninguna estructura concreta a los cantones, que tienen competencia en dichos asuntos. UN وبينما لم يقم سوى 13 كانتونا بإنشاء موائد مستديرة، تقوم الحكومة الاتحادية بالتشجيع على إنشائها، ولكنها لا تستطيع فرض أي هيكل معين على الكانتونات لأن الصلاحية لها في هذه الأمور.
    Se señaló que el comercio electrónico hace posible enviar información concreta a varias partes. UN وأشير إلى أن التجارة الالكترونية تمكن من إرسال معلومات محددة إلى أطراف متعددة.
    La Relatora Especial no se ha atenido a su mandato, y en el proyecto de resolución debería haberse incluido una referencia concreta a ese mandato. UN ولم تراع المقررة الخاصة حدود ولايتها، ولقد كان يود لو أوردت في مشروع القرار إشارة محددة إلى تلك الولاية.
    Otra delegación señaló que en el informe no había ninguna referencia concreta a la cuestión de la integración de los servicios de biblioteca. UN وأشار متكلم آخر إلى أن التقرير لا يتضمن أية إشارة محددة إلى مسألة إدماج خدمات المكتبات.
    Invitamos a otras naciones a sumarse a nosotros en ese esfuerzo comprometiendo ayuda concreta a las docenas de otras naciones africanas que la necesitan. UN وإننا ندعو الدول الأخرى إلى العمل معنا في هذا الجهد بالالتزام بتقديم مساعدات محددة إلى عشرات الدول الأفريقية المحتاجة إليها.
    ii) Prestar asistencia concreta a las poblaciones más pobres de las zonas urbanas mediante, entre otras cosas, la creación de una infraestructura social para reducir el hambre y la falta de vivienda, y la prestación de servicios adecuados a nivel de la comunidad; UN ' ٢ ' تقديم مساعدة محددة إلى أفقر فقراء المناطق الحضرية من خلال وسائل من بينها توفير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية من أجل تقليل الجوع والتشرد وتقديم الخدمات المجتمعية الكافية؛
    Ello significa una contribución concreta a un régimen internacional de salvaguardias fortalecido, eficiente y efectivo. UN ويمثل هذا مساهمة ملموسة في بناء نظام ضمانات دولي معزز وكفء وفعال.
    La posición activa de la diplomacia de Ucrania dentro del proceso de adopción de decisiones en el seno del Consejo se manifiesta asimismo en la contribución concreta a la aplicación de sus decisiones. UN وقد عزز أكثر الموقف الإيجابي لدبلوماسية أوكرانيا في عملية اتخاذ القرارات في المجلس بمشاركة ملموسة في تنفيذ قراراته.
    Constituyen una contribución concreta a la conmemoración de este próximo acontecimiento histórico. UN فهما تقدمان إسهاما ملموسا في سبيل الاحتفال المقبل بذكرى هذا الحدث التاريخي.
    Turquía tiene gran interés en lograr que la OCE haga una contribución concreta a los esfuerzos de reconstrucción del Afganistán. UN وتحرص تركيا على أن تقدم المنظمة إسهاما ملموسا في جهود تعمير أفغانستان.
    Queda muy claro que las directrices aprobadas por este Comité se refieren de manera concreta a la participación de los representantes elegidos o de sus representantes debidamente autorizados u otros casos similares. UN إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز.
    Aunque el UNFPA no puede imponer una base de contabilidad concreta a esas organizaciones, estos asociados en la implementación deben informar de los gastos basándose en la conclusión de las actividades financiadas por el UNFPA. UN ورغم أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لا يمكنه فرض أساس محاسبي معين على تلك المنظمات، فإنه يتعين على هؤلاء الشركاء المنفذين إبلاغ مصروفاتهم على أساس إنجاز الأنشطة التي يمولها الصندوق.
    El Programa Mundial de Acción proporciona un buen marco y pautas multisectoriales pertinentes a la formulación de políticas, así como a la acción concreta a nivel internacional, regional y nacional, este último el más importante. UN ويتيح برنامج العمل العالمي إطارا طيبا ومعايير متعددة القطاعات ذات صلة وثيقة بصنع السياسة، فضلا عن إجراءات محددة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، واﻷهم من ذلك على الصعيد الوطني.
    En el presente documento se ofrece una respuesta concreta a cada una de las 48 recomendaciones. UN وتقدم هذه الوثيقة ردا محددا على كل توصية من التوصيات الـ 48.
    Aunque en el texto del Protocolo Facultativo no se hace referencia concreta a la trata, el vínculo entre la trata y la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía es directo. UN ولئن كان نص البروتوكول الاختياري لا يشير تحديداً إلى الاتجار بالأشخاص، فإن الصلة بينه وبين بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية صلة مباشرة.
    Se sugirió además que se hiciera una referencia más concreta a la legislación nacional. UN واقترح أيضا الإشارة بصورة أكثر تحديدا إلى التشريعات الوطنية.
    En la reunión celebrada el 21 de mayo se hizo referencia concreta a la cuestión de las armas, según se expresa en el párrafo 93. UN فقد أُشير بشكل محدد إلى مسألة الأسلحة خلال الاجتماع المعقود في 21 أيار/مايو على النحو المبين في الفقرة 93.
    Creo que hasta el momento no ha habido ningún tipo de oposición concreta a estas modificaciones que ha propuesto el Grupo para contemplar las preocupaciones que expresamos en esta oportunidad. UN لا نعتقد أنه كان هناك أي اعتراض محدد على التغييرات التي اقترحتها مجموعتنا وبالتالي يمكن معالجة الشواغل التي أعربنا عنها.
    Los países en desarrollo sin litoral necesitan apoyo para poder acceder a los mercados mundiales, y Chile está prestando una ayuda concreta a esos países en América del Sur. UN وأضاف أن البلدان النامية غير الساحلية تحتاج إلى المساعدة في الوصول إلى الأسواق العالمية، وأن شيلي تقدم مساعدة ملموسة إلى هذه البلدان في أمريكا الجنوبية.
    A este respecto, se manifestó el interés común de convertir el concepto de responsabilidad recíproca en una práctica concreta a nivel internacional y también al nacional. UN ومن أوجه الاهتمام المشتركة في ذلك الصدد ترجمة مفهوم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة ملموسة على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني على السواء.
    El artículo 2 contiene una referencia concreta a la discapacidad entre los motivos expuestos para afirmar la no discriminación. UN وتشير المادة 2 بالتحديد إلى موضوع الإعاقة في سياق وضع أسس عدم التمييز.
    Se hace referencia concreta a las disposiciones pertinentes de instrumentos como la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويشار على وجه التحديد إلى أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة مثل اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد