A los efectos de obtener aportaciones concretas del otro órgano se establecerían grupos de trabajo conjuntos, de carácter oficioso. | UN | وسيجري الحصول على مدخلات محددة من الهيئة اﻷخرى عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مشتركة غير رسمية. |
Su competencia temporal estaría limitada a etapas concretas del conflicto e incluiría, como mínimo, los acontecimientos ocurridos entre 1972 y 1993, inclusive. | UN | وسيقتصر اختصاصها الزمني على مراحل محددة من الصراع وسيشمل، كحد أدنى، الأحداث التي وقعت بين عام 1972 وعام 1993. |
También lamenta la ausencia de propuestas concretas del Secretario General sobre la forma de aplicar la estrategia de descentralización y delegación de autoridad y funciones. | UN | كما أعربت عن أسفها إزاء عدم توفر مقترحات محددة من الأمين العام عن كيفية تنفيذ استراتيجية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات والمهام. |
Así pues, es esencial aclarar el concepto y vincularlo a disposiciones concretas del proyecto de estatuto. | UN | ولذا لزم توضيح هذا المفهوم وجعله موضوع أحكام محددة في مشروع النظام اﻷساسي. |
Esta es una cuestión mucho más trascendental que las mejoras de partes concretas del sistema, por más necesarias que éstas sean. | UN | وهذه مسألة أكثر أهمية من التحسينات التي تدخل على أجزاء معينة من المنظومة، مهما كانت مرحبا بها ومحتاجا اليها. |
La autora no invoca disposiciones concretas del Pacto, pero sus acusaciones parecen plantear cuestiones relacionadas con el artículo 12 del Pacto. | UN | ولا تحتج بأحكام معينة في العهد ولكن يبدو أن ادعاءاتها تثير بعض الأسئلة بمقتضى المادة 12 من العهد. |
El fraude comercial en esferas concretas del derecho privado | UN | الاحتيال التجاري في مجالات محددة من القانون الخاص |
Además, todos los años el Grupo examina en un período de sesiones oficioso algunas actividades concretas del CCI. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يقوم الفريق كل سنة باستعراض أنشطة محددة من أنشطة المركز في جلسة غير رسمية. |
Sin embargo, no se dispone de la información sobre los aspectos operacionales de las recomendaciones concretas del Grupo, ni siquiera en este informe. | UN | بيد أن المعلومات عن الجوانب التنفيذية لتوصيات محددة من الفريق ليست متاحة، حتى في هذا التقرير. |
Además, todos los años el Grupo examina en un período de sesiones oficioso algunas actividades concretas del CCI. | UN | وعلاوة على ذلك يجتمع الفريق سنويا في دورة غير رسمية يستعرض خلالها أنشطة محددة من أنشطة المركز. |
A continuación se presentan las respuestas concretas del Gobierno de Uganda a las acusaciones que figuran en el informe: | UN | فيما يلي ردود محددة من حكومة أوغندا على ادعاءات وردت في التقرير: |
:: Canjes de notas que incluyan solicitudes concretas del Consejo o información y análisis de la Comisión sobre países concretos. | UN | :: تبادل الرسائل التي تتضمن طلبات محددة من المجلس أو التي تحيل معلومات أو تحليلا بشأن بلد بعينه من اللجنة. |
274. Las cláusulas concretas del contrato no corroboran la afirmación de IRI de que no quedaban gastos adicionales importantes por efectuar. | UN | 274- وإن قول الشركة إنها لم تكن لتتكبد تكاليف إضافية كبيرة قول لا تغززه أحكام محددة في العقد. |
Cuestiones concretas del proceso de peticiones y ofertas (Specific issues in the request-offer process): Sra. Martine Julsaint Kidane, Subdivisión de Negociaciones y Diplomacia Comercial, UNCTAD | UN | قضايا محددة في عملية الطلب والعرض: السيدة مارتين جولسان كيدان، فرع المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية، الأونكتاد |
i) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. | UN | ' 1` تُقَيَّدُ في باب الإيرادات الاشتراكاتُ المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة في الفترة المالية الجارية. |
Además, todos los años se dedica un período de sesiones oficiosas del Grupo al examen de algunas actividades concretas del CCI. | UN | وفضلا عن ذلك، يكرِّس الفريق سنويا إحدى جلساته غير الرسمية لاستعراض أنشطة معينة من أنشطة المركز. |
72. El CCI no ha establecido un calendario global para su participación en el SIIG ni ha formulado planes de aplicación detallados para partes concretas del sistema. | UN | ٧٢ - ولم يضع المركز جدولا زمنيا عاما لمشاركته في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولم يرسم خططا مفصلة لتنفيذ أجزاء معينة من النظام. |
Se han establecido varios precedentes de importancia en la solución de situaciones concretas del comercio de diamantes en bruto. | UN | وجرى تحديد عدد من السوابق ذات الأهمية في تسوية حالات معينة في مجال تجارة الماس الخام. |
En cuanto a las recomendaciones concretas del informe, será necesario examinarlas y analizarlas a fondo. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها. |
Aguardando con interés nuevas propuestas concretas del Secretario General respecto del mandato y la estructura de una misión sucesora de las Naciones Unidas para después de la independencia a más tardar un mes antes de que se declare ésta, | UN | وإذ يتطلع إلى الحصول على مزيد من الاقتراحات المحددة من الأمين العام بشأن ولاية وهيكل بعثة خلف تابعة للأمم المتحدة بعد الاستقلال، قبل موعد الاستقلال بشهر على الأقل، |
iv) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. | UN | ' 4` التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى تسجَّل كإيرادات على أساس تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية. |
El crédito que se solicita se destinará a cubrir los gastos de los servicios diversos que necesita el Tribunal en los casos en que dichos gastos no se puedan cargar en forma apropiada a ninguna de las partidas concretas del presupuesto. | UN | ٧٠ - سيغطي هذا الاعتماد تكاليف الخدمات المتنوعة اللازمة للمحكمة وهي التكاليف التي لا يمكن على نحو ملائم تحميلها على أي بند محدد من بنود الميزانية. |
El abogado no fundamenta, sin embargo, esa declaración ni la relaciona con las circunstancias concretas del caso que nos ocupa. | UN | الا أن المحامي لم يثبت صحة بيانه أو يربطه بالظروف المحددة لهذه القضية. |
:: Preparación de (2) reuniones de información sobre cuestiones concretas del programa para los participantes | UN | :: التحضير لعقد جلستين إعلاميتين للمشاركين بشأن مسائل محددة مدرجة في جدول الأعمال |
En la parte final de la sección relativa a observaciones, recomendaciones y sugerencias figurarían sugerencias concretas del Comité en relación con los problemas señalados en las observaciones. | UN | ويقدم الجزء اﻷخير من التعليقات، وهو الفرع المتعلق بالتوصيات والاقتراحات، اقتراحات محددة مقدمة من اللجنة فيما يتعلق بالمشاكل التي تم تحديدها في التعليقات. |
i) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. | UN | ' 1` تُقَيَّدُ في باب الإيرادات التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة ضمن الفترة المالية الجارية. |
Con respecto a las preguntas concretas del Relator Especial y a su petición de visitarla, el general Khin Nyunt declaró que aún no había llegado el momento indicado para ello. | UN | وفيما يتعلق باﻷسئلة المحددة التي طرحها المقرر الخاص وطلبه زيارتها، قال الفريق خين نيونت إن الوقت غير ملائم للزيارة. |
Así, ni siquiera un objetivo legítimo puede ser atacado si las víctimas civiles indirectas fuesen desproporcionadas en comparación con las ventajas militares concretas del ataque. | UN | فلا يجوز الهجوم حتى على هدف مشروع إذا كانت الخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي تحدث كنتيجة غير مباشرة له، لا تتناسب مع المكسب الحربي المحدد الذي يحققه الهجوم. |
Esta debe basarse en las circunstancias concretas del caso de que se trate, en particular el comportamiento del detenido y su situación material (personalidad; vínculos en el país y en el extranjero; situación profesional, etc.) ATF 117 Ia 70, 108 Ia 67, Haefliger, A.: Die Europaïsche Menschenrechtskonvention und die Schweiz, Berna, Stämpfli, 1993, pág. 90. | UN | فيجب أن يكون الاحتجاز قائما على الظروف والملابسات الملموسة لكل حالة بعينها، لا سيما سلوك المتهم وحالته المادية )كشخصيته، وعلاقاته في البلد وفي الخارج، وحالته المهنية إلخ.()٦٦(؛ |