"concretas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة من
        
    • محددة في
        
    • معينة من
        
    • معينة في
        
    • المحددة الواردة في
        
    • المحددة من
        
    • محدَّدة في
        
    • محدد من
        
    • المحددة لهذه
        
    • محددة مدرجة في جدول
        
    • محددة مقدمة من
        
    • محددة ضمن
        
    • المحددة التي طرحها
        
    • المحدد الذي يحققه
        
    • الملموسة لكل
        
    A los efectos de obtener aportaciones concretas del otro órgano se establecerían grupos de trabajo conjuntos, de carácter oficioso. UN وسيجري الحصول على مدخلات محددة من الهيئة اﻷخرى عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مشتركة غير رسمية.
    Su competencia temporal estaría limitada a etapas concretas del conflicto e incluiría, como mínimo, los acontecimientos ocurridos entre 1972 y 1993, inclusive. UN وسيقتصر اختصاصها الزمني على مراحل محددة من الصراع وسيشمل، كحد أدنى، الأحداث التي وقعت بين عام 1972 وعام 1993.
    También lamenta la ausencia de propuestas concretas del Secretario General sobre la forma de aplicar la estrategia de descentralización y delegación de autoridad y funciones. UN كما أعربت عن أسفها إزاء عدم توفر مقترحات محددة من الأمين العام عن كيفية تنفيذ استراتيجية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات والمهام.
    Así pues, es esencial aclarar el concepto y vincularlo a disposiciones concretas del proyecto de estatuto. UN ولذا لزم توضيح هذا المفهوم وجعله موضوع أحكام محددة في مشروع النظام اﻷساسي.
    Esta es una cuestión mucho más trascendental que las mejoras de partes concretas del sistema, por más necesarias que éstas sean. UN وهذه مسألة أكثر أهمية من التحسينات التي تدخل على أجزاء معينة من المنظومة، مهما كانت مرحبا بها ومحتاجا اليها.
    La autora no invoca disposiciones concretas del Pacto, pero sus acusaciones parecen plantear cuestiones relacionadas con el artículo 12 del Pacto. UN ولا تحتج بأحكام معينة في العهد ولكن يبدو أن ادعاءاتها تثير بعض الأسئلة بمقتضى المادة 12 من العهد.
    El fraude comercial en esferas concretas del derecho privado UN الاحتيال التجاري في مجالات محددة من القانون الخاص
    Además, todos los años el Grupo examina en un período de sesiones oficioso algunas actividades concretas del CCI. UN وبالإضافة إلى هذا، يقوم الفريق كل سنة باستعراض أنشطة محددة من أنشطة المركز في جلسة غير رسمية.
    Sin embargo, no se dispone de la información sobre los aspectos operacionales de las recomendaciones concretas del Grupo, ni siquiera en este informe. UN بيد أن المعلومات عن الجوانب التنفيذية لتوصيات محددة من الفريق ليست متاحة، حتى في هذا التقرير.
    Además, todos los años el Grupo examina en un período de sesiones oficioso algunas actividades concretas del CCI. UN وعلاوة على ذلك يجتمع الفريق سنويا في دورة غير رسمية يستعرض خلالها أنشطة محددة من أنشطة المركز.
    A continuación se presentan las respuestas concretas del Gobierno de Uganda a las acusaciones que figuran en el informe: UN فيما يلي ردود محددة من حكومة أوغندا على ادعاءات وردت في التقرير:
    :: Canjes de notas que incluyan solicitudes concretas del Consejo o información y análisis de la Comisión sobre países concretos. UN :: تبادل الرسائل التي تتضمن طلبات محددة من المجلس أو التي تحيل معلومات أو تحليلا بشأن بلد بعينه من اللجنة.
    274. Las cláusulas concretas del contrato no corroboran la afirmación de IRI de que no quedaban gastos adicionales importantes por efectuar. UN 274- وإن قول الشركة إنها لم تكن لتتكبد تكاليف إضافية كبيرة قول لا تغززه أحكام محددة في العقد.
    Cuestiones concretas del proceso de peticiones y ofertas (Specific issues in the request-offer process): Sra. Martine Julsaint Kidane, Subdivisión de Negociaciones y Diplomacia Comercial, UNCTAD UN قضايا محددة في عملية الطلب والعرض: السيدة مارتين جولسان كيدان، فرع المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية، الأونكتاد
    i) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. UN ' 1` تُقَيَّدُ في باب الإيرادات الاشتراكاتُ المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة في الفترة المالية الجارية.
    Además, todos los años se dedica un período de sesiones oficiosas del Grupo al examen de algunas actividades concretas del CCI. UN وفضلا عن ذلك، يكرِّس الفريق سنويا إحدى جلساته غير الرسمية لاستعراض أنشطة معينة من أنشطة المركز.
    72. El CCI no ha establecido un calendario global para su participación en el SIIG ni ha formulado planes de aplicación detallados para partes concretas del sistema. UN ٧٢ - ولم يضع المركز جدولا زمنيا عاما لمشاركته في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولم يرسم خططا مفصلة لتنفيذ أجزاء معينة من النظام.
    Se han establecido varios precedentes de importancia en la solución de situaciones concretas del comercio de diamantes en bruto. UN وجرى تحديد عدد من السوابق ذات الأهمية في تسوية حالات معينة في مجال تجارة الماس الخام.
    En cuanto a las recomendaciones concretas del informe, será necesario examinarlas y analizarlas a fondo. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها.
    Aguardando con interés nuevas propuestas concretas del Secretario General respecto del mandato y la estructura de una misión sucesora de las Naciones Unidas para después de la independencia a más tardar un mes antes de que se declare ésta, UN وإذ يتطلع إلى الحصول على مزيد من الاقتراحات المحددة من الأمين العام بشأن ولاية وهيكل بعثة خلف تابعة للأمم المتحدة بعد الاستقلال، قبل موعد الاستقلال بشهر على الأقل،
    iv) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. UN ' 4` التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى تسجَّل كإيرادات على أساس تعهد خطي بدفع تبرعات نقدية في أوقات محدَّدة في الفترة المالية الجارية.
    El crédito que se solicita se destinará a cubrir los gastos de los servicios diversos que necesita el Tribunal en los casos en que dichos gastos no se puedan cargar en forma apropiada a ninguna de las partidas concretas del presupuesto. UN ٧٠ - سيغطي هذا الاعتماد تكاليف الخدمات المتنوعة اللازمة للمحكمة وهي التكاليف التي لا يمكن على نحو ملائم تحميلها على أي بند محدد من بنود الميزانية.
    El abogado no fundamenta, sin embargo, esa declaración ni la relaciona con las circunstancias concretas del caso que nos ocupa. UN الا أن المحامي لم يثبت صحة بيانه أو يربطه بالظروف المحددة لهذه القضية.
    :: Preparación de (2) reuniones de información sobre cuestiones concretas del programa para los participantes UN :: التحضير لعقد جلستين إعلاميتين للمشاركين بشأن مسائل محددة مدرجة في جدول الأعمال
    En la parte final de la sección relativa a observaciones, recomendaciones y sugerencias figurarían sugerencias concretas del Comité en relación con los problemas señalados en las observaciones. UN ويقدم الجزء اﻷخير من التعليقات، وهو الفرع المتعلق بالتوصيات والاقتراحات، اقتراحات محددة مقدمة من اللجنة فيما يتعلق بالمشاكل التي تم تحديدها في التعليقات.
    i) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. UN ' 1` تُقَيَّدُ في باب الإيرادات التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة ضمن الفترة المالية الجارية.
    Con respecto a las preguntas concretas del Relator Especial y a su petición de visitarla, el general Khin Nyunt declaró que aún no había llegado el momento indicado para ello. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المحددة التي طرحها المقرر الخاص وطلبه زيارتها، قال الفريق خين نيونت إن الوقت غير ملائم للزيارة.
    Así, ni siquiera un objetivo legítimo puede ser atacado si las víctimas civiles indirectas fuesen desproporcionadas en comparación con las ventajas militares concretas del ataque. UN فلا يجوز الهجوم حتى على هدف مشروع إذا كانت الخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي تحدث كنتيجة غير مباشرة له، لا تتناسب مع المكسب الحربي المحدد الذي يحققه الهجوم.
    Esta debe basarse en las circunstancias concretas del caso de que se trate, en particular el comportamiento del detenido y su situación material (personalidad; vínculos en el país y en el extranjero; situación profesional, etc.) ATF 117 Ia 70, 108 Ia 67, Haefliger, A.: Die Europaïsche Menschenrechtskonvention und die Schweiz, Berna, Stämpfli, 1993, pág. 90. UN فيجب أن يكون الاحتجاز قائما على الظروف والملابسات الملموسة لكل حالة بعينها، لا سيما سلوك المتهم وحالته المادية )كشخصيته، وعلاقاته في البلد وفي الخارج، وحالته المهنية إلخ.()٦٦(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more