ويكيبيديا

    "concretas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة في
        
    • ملموسة في
        
    • ملموسة على
        
    • معينة في
        
    • محددة على
        
    • الملموسة في
        
    • محددة فيما
        
    • عملية في
        
    • المحددة على
        
    • بعينها في
        
    • تحديدا في
        
    • المحددة فيما
        
    • عملية على
        
    • محدّدة في
        
    • ملموسة بشأن
        
    Los acuerdos del PNUFID con organismos de ejecución incluyen ahora disposiciones concretas en que se exigen estados de cuentas comprobados. UN ولدى البرنامج اﻵن أحكام محددة في الاتفاقات التي أبرمتها مع الوكالات المنفذة تشترط تقديم بيانات مراجعة حسابيا.
    Se han recomendado también otras medidas concretas en sectores prioritarios y se está procurando llevarlas a la práctica. UN وقد أوصي أيضا باتخاذ اجراءات أخرى محددة في القطاعات ذات اﻷولوية، وتبذل حاليا الجهود لتنفيذها.
    Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. UN وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده.
    Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido. UN وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    Así ocurrió especialmente en los primeros 10 años, en los que las recomendaciones de la Comisión se tradujeron en medidas concretas en esos ámbitos. UN وكان ذلك صحيحا في السنوات العشر الأولى بشكل خاص عندما أدت توصيات اللجنة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في تلك المجالات.
    La cooperación Sur-Sur puede tener éxito en la medida en que se adopten disposiciones concretas en el plano nacional para forjar esa colaboración. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن ينجح بالمقدار الذي تتخذ به خطوات ملموسة على الصعيد القطري لصوغ ذلك التعاون.
    El seminario formuló recomendaciones concretas en esas tres esferas para someterlas a la consideración de las instancias normativas de los países correspondientes. UN وقد صاغت تلك الحلقة الدراسية توصيات محددة في هذه المجالات الثلاثة كي ينظر فيها مقررو السياسات في البلدان المعنية.
    Se prevén un plan de acción detallado para Bangladesh e intervenciones concretas en Nepal. UN ووضعت خطة عمل مفصلة لبنغلاديش ويتوقع وضع خطط تدخل محددة في نيبال.
    Es una de las preocupaciones del Gobierno del Principado, que se ha traducido en medidas concretas en la esfera social y educativa. UN فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة.
    Bélgica espera que el grupo de trabajo formule recomendaciones concretas en ese sentido. UN وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد.
    A juicio del Brasil, una estrategia internacional a largo plazo coherente y sostenible debe ir seguida necesariamente de medidas concretas en la esfera del desarme. UN وفي رأي البرازيل أن أية استراتيجية دولية طويلة الأجل متسقة ومستدامة لا بد أن تتبعها تدابير محددة في ميدان نزع السلاح.
    La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    China apoya activamente las actividades multilaterales en pro del desarme nuclear y ha emprendido iniciativas concretas en ese sentido. UN وتؤيد الصين بنشاط الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، وقد بذلت جهوداً ملموسة في هذا الصدد.
    Esto facilitará la adopción de medidas concretas en la esfera del desarme, especialmente sobre la eliminación de las armas nucleares. UN إن من شأن ذلك أن ييسر اتخاذ تدابير ملموسة في ميدان نزع السلاح، ولا سيما إزالة اﻷسلحة النووية.
    La función de las Naciones Unidas es crucial para traducir los compromisos en acciones concretas en los próximos años. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة.
    Esperamos que las medidas apuntadas en el apéndice II sean objeto de un debate en profundidad entre los miembros del Consejo con vistas a alcanzar acuerdos en mejoras concretas en este ámbito esencial. UN ونحن نأمل في أن تكون التدابير المبينة في التذييل الثاني موضوع مناقشة متعمقة بين جميع أعضاء المجلس، بغية التوصل إلى اتفاق حول تحسينات ملموسة في ذلك المجال الحاسم.
    La comunidad internacional ha destacado la necesidad de aplicar estos instrumentos mediante medidas concretas en los niveles nacional, subregional y regional. UN وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Allí hemos realizado contribuciones concretas en materia de derechos humanos y de asistencia electoral. UN كما قمنا بإسهامات معينة في مجالي حقوق اﻹنسان والمساعدة الانتخابية.
    Es preciso introducir mejoras concretas en los sistemas de observación atmosférica, oceánica y terrestre. UN وينبغي إدخال تحسينات محددة على النظم الخاصة بالجو والمحيطات واﻷرض.
    Así, por ejemplo, las obligaciones concretas, en el caso del reconocimiento de Estados. UN وهكذا فإن من أمثلة ذلك الالتزامات الملموسة في حالة الاعتراف بالدول.
    Ahora bien, tenemos objeciones concretas en relación con ciertas sugerencias hechas por los Copresidentes, en particular en lo que respecta a lo siguiente: UN ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    La Unión Europea ha hecho promesas sustantivas, respaldadas con medidas concretas, en cada una de las esferas que abarca la Declaración. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    Estamos persuadidos de que, a su vez, la conclusión de este tratado aumentará la confianza mutua facilitando así nuevas medidas concretas en el camino hacia el desarme nuclear. UN إننا مقتنعون بأن إبرام هذه المعاهدة سوف يزيد أيضاً الثقة المتبادلة ويُيسّر بذلك اتخاذ مزيد من الخطوات المحددة على الدرب صوب نزع السلاح النووي.
    El marco se utilizará para determinar el nivel de importancia crítica de actividades concretas en un lugar y un momento determinados. UN وسيُستخدم إطار الأهمية الحيوية للبرامج لتحديد مستوى الأهمية الحيوية للبرامج لأنشطة بعينها في موقع جغرافي وإطار زمني محددين.
    Se han facilitado explicaciones más sucintas y concretas en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio 2006/2007. UN قُدّمت تفسيرات أوجز وأكثر تحديدا في تقرير الأداء للفترة 2006/2007.
    Deseo hacer algunas observaciones concretas en cuanto a la postura de Francia. UN أود توضيح عدد من النقاط المحددة فيما يتعلق بالموقف الفرنسي.
    Esperamos que esta expresión de apoyo se traduzca en acciones y medidas concretas en los planos nacional, regional e internacional. UN ونرجو أن يترجم هذا التعبير عن الدعم إلى أعمال وتدابير عملية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    En cada país se están abordando las prioridades concretas en la esfera de la gestión de los productos químicos. UN وفي كل بلد من هذه البلدان، يُعنى بأولويات محدّدة في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    En tales circunstancias, no tenemos más opción que esperar por que se produzcan esas ofertas antes de comenzar a adoptar medidas concretas en cualquiera de los aspectos de la propuesta. UN وليس أمامنا من حل والحال هذه سوى أن ننتظر هذه العروض قبل الخوض في أي تدابير ملموسة بشأن أي جانب من جوانب هذا الاقتراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد