Los acuerdos del PNUFID con organismos de ejecución incluyen ahora disposiciones concretas en que se exigen estados de cuentas comprobados. | UN | ولدى البرنامج اﻵن أحكام محددة في الاتفاقات التي أبرمتها مع الوكالات المنفذة تشترط تقديم بيانات مراجعة حسابيا. |
Se han recomendado también otras medidas concretas en sectores prioritarios y se está procurando llevarlas a la práctica. | UN | وقد أوصي أيضا باتخاذ اجراءات أخرى محددة في القطاعات ذات اﻷولوية، وتبذل حاليا الجهود لتنفيذها. |
Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. | UN | وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده. |
Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido. | UN | وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Así ocurrió especialmente en los primeros 10 años, en los que las recomendaciones de la Comisión se tradujeron en medidas concretas en esos ámbitos. | UN | وكان ذلك صحيحا في السنوات العشر الأولى بشكل خاص عندما أدت توصيات اللجنة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في تلك المجالات. |
La cooperación Sur-Sur puede tener éxito en la medida en que se adopten disposiciones concretas en el plano nacional para forjar esa colaboración. | UN | والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن ينجح بالمقدار الذي تتخذ به خطوات ملموسة على الصعيد القطري لصوغ ذلك التعاون. |
El seminario formuló recomendaciones concretas en esas tres esferas para someterlas a la consideración de las instancias normativas de los países correspondientes. | UN | وقد صاغت تلك الحلقة الدراسية توصيات محددة في هذه المجالات الثلاثة كي ينظر فيها مقررو السياسات في البلدان المعنية. |
Se prevén un plan de acción detallado para Bangladesh e intervenciones concretas en Nepal. | UN | ووضعت خطة عمل مفصلة لبنغلاديش ويتوقع وضع خطط تدخل محددة في نيبال. |
Es una de las preocupaciones del Gobierno del Principado, que se ha traducido en medidas concretas en la esfera social y educativa. | UN | فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة. |
Bélgica espera que el grupo de trabajo formule recomendaciones concretas en ese sentido. | UN | وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد. |
A juicio del Brasil, una estrategia internacional a largo plazo coherente y sostenible debe ir seguida necesariamente de medidas concretas en la esfera del desarme. | UN | وفي رأي البرازيل أن أية استراتيجية دولية طويلة الأجل متسقة ومستدامة لا بد أن تتبعها تدابير محددة في ميدان نزع السلاح. |
La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. | UN | ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
China apoya activamente las actividades multilaterales en pro del desarme nuclear y ha emprendido iniciativas concretas en ese sentido. | UN | وتؤيد الصين بنشاط الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، وقد بذلت جهوداً ملموسة في هذا الصدد. |
Esto facilitará la adopción de medidas concretas en la esfera del desarme, especialmente sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | إن من شأن ذلك أن ييسر اتخاذ تدابير ملموسة في ميدان نزع السلاح، ولا سيما إزالة اﻷسلحة النووية. |
La función de las Naciones Unidas es crucial para traducir los compromisos en acciones concretas en los próximos años. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة. |
Esperamos que las medidas apuntadas en el apéndice II sean objeto de un debate en profundidad entre los miembros del Consejo con vistas a alcanzar acuerdos en mejoras concretas en este ámbito esencial. | UN | ونحن نأمل في أن تكون التدابير المبينة في التذييل الثاني موضوع مناقشة متعمقة بين جميع أعضاء المجلس، بغية التوصل إلى اتفاق حول تحسينات ملموسة في ذلك المجال الحاسم. |
La comunidad internacional ha destacado la necesidad de aplicar estos instrumentos mediante medidas concretas en los niveles nacional, subregional y regional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
Allí hemos realizado contribuciones concretas en materia de derechos humanos y de asistencia electoral. | UN | كما قمنا بإسهامات معينة في مجالي حقوق اﻹنسان والمساعدة الانتخابية. |
Es preciso introducir mejoras concretas en los sistemas de observación atmosférica, oceánica y terrestre. | UN | وينبغي إدخال تحسينات محددة على النظم الخاصة بالجو والمحيطات واﻷرض. |
Así, por ejemplo, las obligaciones concretas, en el caso del reconocimiento de Estados. | UN | وهكذا فإن من أمثلة ذلك الالتزامات الملموسة في حالة الاعتراف بالدول. |
Ahora bien, tenemos objeciones concretas en relación con ciertas sugerencias hechas por los Copresidentes, en particular en lo que respecta a lo siguiente: | UN | ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
La Unión Europea ha hecho promesas sustantivas, respaldadas con medidas concretas, en cada una de las esferas que abarca la Declaración. | UN | وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان. |
Estamos persuadidos de que, a su vez, la conclusión de este tratado aumentará la confianza mutua facilitando así nuevas medidas concretas en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | إننا مقتنعون بأن إبرام هذه المعاهدة سوف يزيد أيضاً الثقة المتبادلة ويُيسّر بذلك اتخاذ مزيد من الخطوات المحددة على الدرب صوب نزع السلاح النووي. |
El marco se utilizará para determinar el nivel de importancia crítica de actividades concretas en un lugar y un momento determinados. | UN | وسيُستخدم إطار الأهمية الحيوية للبرامج لتحديد مستوى الأهمية الحيوية للبرامج لأنشطة بعينها في موقع جغرافي وإطار زمني محددين. |
Se han facilitado explicaciones más sucintas y concretas en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio 2006/2007. | UN | قُدّمت تفسيرات أوجز وأكثر تحديدا في تقرير الأداء للفترة 2006/2007. |
Deseo hacer algunas observaciones concretas en cuanto a la postura de Francia. | UN | أود توضيح عدد من النقاط المحددة فيما يتعلق بالموقف الفرنسي. |
Esperamos que esta expresión de apoyo se traduzca en acciones y medidas concretas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ونرجو أن يترجم هذا التعبير عن الدعم إلى أعمال وتدابير عملية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. |
En cada país se están abordando las prioridades concretas en la esfera de la gestión de los productos químicos. | UN | وفي كل بلد من هذه البلدان، يُعنى بأولويات محدّدة في مجال إدارة المواد الكيميائية. |
En tales circunstancias, no tenemos más opción que esperar por que se produzcan esas ofertas antes de comenzar a adoptar medidas concretas en cualquiera de los aspectos de la propuesta. | UN | وليس أمامنا من حل والحال هذه سوى أن ننتظر هذه العروض قبل الخوض في أي تدابير ملموسة بشأن أي جانب من جوانب هذا الاقتراح. |