ويكيبيديا

    "concretos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة من
        
    • ملموسة عن
        
    • ملموسة على
        
    • محددة عن
        
    • المحددة الناشئة عن
        
    • محددة في مجال
        
    • محدَّدة من
        
    • محددة في إطار
        
    • الملموسة لمؤتمر
        
    • الفعلية التي أسفر عنها
        
    • المحددة في الولايات
        
    • معينة من مجالات
        
    • محددة متعلقة
        
    Algunos tenían dificultades en aceptar la propuesta básica del artículo. Otros manifestaron su opinión respecto de aspectos concretos de la redacción del artículo. UN وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة.
    A nivel multilateral, los países se han reunido para examinar aspectos concretos de la reforma de los AII. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، عقدت البلدان اجتماعات لمناقشة جوانب محددة من إصلاح اتفاقات الاستثمار الدولية.
    También se han contratado nuevos funcionarios cuya función es examinar aspectos concretos de la labor de vigilancia, tales como el control de las importaciones. UN ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات.
    Las experiencias de los programas de capacitación local en Afganistán, Camboya y Mozambique constituyen ejemplos concretos de la mejor manera de proceder con respecto a esta cuestión particular. UN وقد شكلت تجارب برامج تدريب السكان المحليين في أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق أمثلة ملموسة عن كيفية معالجة هذه المسألة على أفضل وجه.
    Las siguientes medidas son ejemplos concretos de la manera en que el ACNUR se ocupa de la cuestión: UN وفي الإجراءات التالية ما يقدم أمثلة ملموسة على الطرق التي تستخدمها المفوضية لتناول هذه المسألة:
    La autora afirma que también ofreció ejemplos concretos de la conducta del juez de primera instancia que fundamentan sus acusaciones de parcialidad judicial. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها قدمت أيضاً أمثلة محددة عن تصرفات قاضي المحكمة الابتدائية تثبت ادعاءات التحيز القضائي.
    El examen cuidadoso de aspectos concretos de la aplicación del Acuerdo conduce a las conclusiones siguientes: UN إن الاستعراض المتمعن لمجالات محددة من تنفيذ الاتفاق يفضي إلى استخلاص النتائج التالية:
    Es evidente que no se carece de ideas y propuestas sino de la necesaria voluntad política de los Estados Miembros, en especial de aquellos que tienen opiniones firmes sobre aspectos concretos de la reforma del Consejo. UN ومن الواضــح أن ما نفتقــر إليــه ليــس اﻷفكار ولا المقترحــات بل اﻹرادة السياسية الضرورية مــن جانب الدول اﻷعضاء وبصفة خاصة هؤلاء الذين لديهم آراء قوية بشــأن جوانب محددة من إصلاح المجلس.
    El Comité tiene ante sí siete informes relacionados con diversos aspectos concretos de la labor del Departamento, que se presentan en atención a peticiones formuladas por este Comité y por la Asamblea General. UN وتوجد أمام اللجنة سبعة تقارير عن عدة جوانب محددة من عمل اﻹدارة. وقد قدمت استجابة لطلبات هذه اللجنة والجمعية العامة.
    En algunas regiones, especialmente en la parte norte del país, se está dando a los pueblos aborígenes mayor autoridad en ciertos aspectos concretos de la ordenación del medio ambiente. UN وأخذ السكان اﻷصليون يحصلون على سيطرة أكبر على مسائل محددة من مسائل اﻹدارة في بعض المناطق، ولا سيما في شمالي كندا.
    En ese marco, podría encargarse a distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas que se ocuparan de aspectos concretos de la energía. UN ويمكن داخل هذا الإطار، تعيين كيانات إفرادية داخل منظومة الأمم المتحدة باعتبارها جهات تدير مهام متعلقة بجوانب محددة من الطاقة.
    Además, el Grupo de Trabajo adoptó varias decisiones relativas a componentes concretos de la estrategia del Programa de Centros de Comercio. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الفرقة العاملة بضعة مقررات تتعلق بعناصر محددة من عناصر استراتيجية برنامج النقاط التجارية.
    Además, el Grupo de Trabajo adoptó varias decisiones relativas a componentes concretos de la estrategia del Programa de Centros de Comercio. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الفرقة العاملة بضعة مقررات تتعلق بعناصر محددة من عناصر استراتيجية برنامج النقاط التجارية.
    Los programas de ciudades de derechos humanos en África, Asia, las Américas y Europa son ejemplos concretos de la manera en que puede lograrse el desarrollo de la sociedad y un aumento de la capacidad a partir de los derechos humanos. UN وتقدم برامج مدن حقوق الإنسان المطبقة في أفريقيا والأمريكيتين وأوروبا أمثلة ملموسة عن كيفية تحقيق التنمية المجتمعية وبناء القدرات بالاستناد إلى حقوق الإنسان.
    Se alienta a los expertos a dar ejemplos concretos de la experiencia adquirida en los países y a procurar que sean lo más detallados posible. UN ويشجع الخبراء على تقديم أمثلة ملموسة على تجارب بلدهم بالدقة الممكنة.
    La autora afirma que también ofreció ejemplos concretos de la conducta del juez de primera instancia que fundamentan sus acusaciones de parcialidad judicial. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها قدمت أيضاً أمثلة محددة عن تصرفات قاضي المحكمة الابتدائية تثبت ادعاءات التحيز القضائي.
    Las disposiciones relativas a las consultas algunas veces se refieren a los principios del acuerdo; por ejemplo, el acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Europea establece que, en toda consulta, cada una de las partes tendrá en cuenta los principios de cooperación en él establecidos y deberá estar dispuesta a explicar a la otra parte los resultados concretos de la aplicación de esos principios a la cuestión objeto de las consultas. UN كما أن الأحكام المتعلقة بالمشاورات تشير أحياناً إلى مبادئ الاتفاق؛ فالاتفاق المعقود بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، مثلاً، ينص على أن يأخذ كل طرف في اعتباره، في كل عملية تشاور، مبادئ التعاون المنصوص عليها في الاتفاق، ويجب أن يكون مستعداً لأن يشرح للطرف الآخر النتائج المحددة الناشئة عن تطبيقه لتلك المبادئ على المسألة التي تخضع للمشاورات() .
    También se ha mencionado, diría que muy elocuentemente por la delegación de la Federación de Rusia, la relación que existe entre el desarme y la no proliferación, y en particular los problemas concretos de la no proliferación con que nos enfrentamos actualmente. UN وقد أشير أيضاً بوجه خاص إلى العلاقة بين نزع السلاح وعدم الانتشار، لا سيما إلى مشاكل محددة في مجال عدم الانتشار، وهي مشاكل نتصدى لها اليوم، بلباقة في نظري من جانب وفد الاتحاد الروسي.
    Ampliación de la labor en ámbitos concretos de la asistencia en materia jurídica y apoyo al fomento de la capacidad UN ألف- توسيع العمل في مجالات محدَّدة من المساعدة القانونية ودعم بناء القدرات
    Algunas cuestiones se resuelven en las reuniones de grupo de los organismos rectores y de colaboración sobre programas concretos de la Iniciativa especial. UN وتُحل بعض القضايا في اجتماعات أفرقة للوكالات الرائدة والمتعاونة بشأن برامج محددة في إطار المبادرة الخاصة.
    Para los africanos, los resultados concretos de la Cumbre Mundial 2005 en lo referente tanto a la reforma como al desarrollo han sido profundamente decepcionantes. UN وبالنسبة للأفارقة، كانت النتائج الملموسة لمؤتمر القمة العالمي لع ام 2005 محبطة للغاية فيما يتعلق بكل من الإصلاح والتنمية.
    395. El Comité pide también al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico datos sobre resultados concretos de la aplicación de la Carta de Derechos de los Discapacitados, así como de la Ley de rehabilitación profesional y empleo de los discapacitados, de 27 de agosto de 1997. UN 395- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن النتائج الفعلية التي أسفر عنها تنفيذ ميثاق حقوق المعوقين، فضلاً عن القانون الخاص بإعادة تأهيل المعوقين مهنياً واجتماعياً وتوظيفهم المؤرخ 27 آب/أغسطس 1997.
    Mientras que el Comité estudiará los aspectos normativos generales de la gestión de la mundialización, los Subcomités se ocuparán de los aspectos sectoriales concretos de la labor que incumbe al Comité en virtud de su mandato. UN وفي حين تنظر اللجنة في جوانب السياسة العامة لإدارة العولمة إجمالا، تركز اللجان الفرعية على الجوانب القطاعية المحددة في الولايات المنوطة باللجنة بموجب اخنصاصاتها.
    Observó que en ciertos aspectos concretos de la cooperación con otros asociados internacionales para la asistencia no siempre había sido posible enumerar todos los detalles en los documentos, necesariamente breves, de los programas por países que se presentaban a la Junta. UN ولاحظت أنه لم يكن من الممكن في مجالات معينة من مجالات التعاون مع شركاء المساعدة الدوليين الآخرين، وفي وثيقة قصيرة بالضرورة كوثيقة البرنامج القطري المقدمة إلى المجلس التنفيذي إيراد تفاصيل عن هذه البرامج.
    En cuanto a detalles concretos de la redacción del proyecto, se propuso que se agregara en el artículo 43 la oración " sin menoscabo de lo dispuesto en el artículo 41 " . UN ٢٨٣ - وفيما يتعلق بنقاط محددة متعلقة بالصياغة، اقترح إضافة عبارة " رهنا بأحكام المادة ٤١ " إلى المادة ٤٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد