ويكيبيديا

    "condicionada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشروطة
        
    • مشروطة
        
    • المشروط
        
    • مشروط
        
    • مشروطا
        
    • محددة الغرض
        
    • مشروطاً
        
    También se analizó con preocupación el uso de la transferencia de tecnología inapropiada y de la ayuda condicionada en la región. UN كما نوقشت باهتمام مسألتا نقل التكنولوجيا بطريقة غير ملائمة والمساعدات المشروطة.
    El Comité reconoce en particular el efecto positivo del sistema de transferencia monetaria condicionada en la asistencia de las niñas a la escuela. UN وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالأثر الإيجابي لبرامج التحويلات النقدية المشروطة على التحاق البنات بالمدارس.
    Asimismo, el Gobierno ha adoptado varias medidas programáticas, como los programas de transferencia monetaria condicionada, para mejorar la situación de las niñas. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة أيضا تدابير برنامجية مختلفة، من قبيل خطط التحويلات النقدية المشروطة لتعزيز وضع الطفلة.
    La ayuda no debe estar condicionada a un fin para conseguir mayor eficacia. UN وينبغي للمعونة أن تكون غير مشروطة لبلوغ درجة أكبر من الفاعلية.
    Aunque algunos de los motivos que llevaron al Relator Especial a establecer esa distinción son evidentes, la categoría de " declaración interpretativa condicionada " es artificiosa y parece ser como un tertium genus entre la declaración interpretativa auténtica y la reserva. UN وقالت إنه على الرغم من أن الأسباب التي حدت بالمقرر الخاص إلى أن يضع تمييزا هي أسباب واضحة فإن فئة الإعلان التفسيري المشروط فئة مصطنعة، تبدو وكأنها فئة وسط بين إعلان تفسيري أصلي وبين تحفظ.
    La continuidad del ímpetu adquirido por la actividad de reconstrucción está condicionada por la movilización y disponibilidad de recursos financieros suficientes. UN واستمرار الزخم في نشاط التعمير مشروط بتعبئة الموارد المالية الكافية وإتاحتها.
    La composición de los consejos ha sido condicionada por el gran número de funciones que se le han asignado. UN وكان تكوين المجالس مشروطا بعدد كبير من المهام المخصصة لها.
    El puede elegir tomar el desvió en vez de la respuesta condicionada. Open Subtitles فبوسعه اتّخاذ المنعطف عوضًا عن الاستجابة المشروطة
    Debe reconocerse que la privatización y el libre mercado por sí solos no bastan para lograr el desarrollo y la asistencia condicionada determina que sea difícil para los países en desarrollo conciliar los compromisos internacionales con las prioridades nacionales. UN كما دعا إلى الاعتراف بأن الخصخصة والسوق الحرة وحدهما لن تسفرا عن تنمية، وبأن المعونة المشروطة تجعل من الصعب على البلدان النامية أن توازن بين التزاماتها الدولية وأولوياتها الوطنية.
    Los resultados de la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo deberían excluir la asistencia condicionada, que trata de imponer pautas de comportamiento concretas basadas en modelos políticos y económicos insostenibles. UN ويتعين على نتائج مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية رفض المساعدة المشروطة الرامية إلى فرض أنماط سلوك محددة تستند إلى نماذج سياسية واقتصادية غير مستدامة.
    La iniciativa de la Cuenta del Reto del Milenio procuraba prestar ayuda no condicionada, según solicitud, a los países que aplicaban la buena gobernanza y políticas sociales y económicas racionales. UN ويسعى حساب تحدّي الألفية إلى توفير المعونات غير المشروطة بناء على طلب البلدان التي تتوافر فيها الحوكمة الرشيدة والسياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    En ese contexto, mencionó los indicadores sobre la propiedad, las adquisiciones, la gestión financiera, la predecibilidad de la ayuda y la ayuda no condicionada. UN وفي هذا السياق، علق على مؤشرات الملكية، والمشتريات، والإدارة المالية، والقدرة على التنبؤ بالمعونة، والمعونة غير المشروطة.
    El Programa Familias por la Inclusión Social se está alejando de la transferencia condicionada de ingresos para centrarse en el apoyo a las familias y la promoción de su participación en la mejora de su calidad de vida. UN وينطلق برنامج الحكومة الخاص بالأسرة من أجل الشمول الاجتماعي إلى الأمام من التحويلات المشروطة للدخل إلى التركيز على الجهود لدعم الأُسر وتشجّع مشاركتها في تحسين نوعية حياتها.
    :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    La transparencia es siempre de gran utilidad, aunque tal vez sólo deba ser condicionada por el sentido de la modestia. UN فالشفافية مفيدة للغاية دائماً وربما ينبغي أن لا تكون مشروطة إلاّ بروح التواضع.
    Al mismo tiempo, estimamos que la asistencia no debería imponerse a los Estados ni estar en modo alguno condicionada por intereses políticos. UN ونحن نرى في نفس الوقت، أنه لا ينبغي ألا تفرض هذه المساعدة فرضا على الدول وألا تكون مشروطة بتحقيق مكاسب سياسية.
    La declaración interpretativa condicional se presenta efectivamente como una reserva condicionada. UN ويبدو الإعلان التفسيري المشروط فعلا وكأنه تحفظٌ مشروط.
    Asistencia para atención de la salud en el marco del Programa de transferencia monetaria condicionada UN التحويل النقدي المشروط ومساعدات الرعاية الصحية
    Un estímulo no condicionado, algo que produce una respuesta involuntaria y no condicionada. Open Subtitles حسنا، التحفيز غير المشروط هو شيء ينتج رد فعل غير مكتسب ولا ارادي
    La investigación policial está condicionada al consentimiento de la víctima y al asesoramiento del asistente social del Cuerpo de Mujeres. UN أما تحقيق الشرطة بعد ذلك فهو مشروط بموافقة المجني عليها وتقييم الاخصائية الاجتماعية لفيالق النساء.
    Sin embargo, su finalización está condicionada por la disponibilidad de asistencia financiera externa adicional a fin de superar el déficit. UN ومع ذلك فإن إكماله مشروط بتوفر مساعدة تمويل خارجية إضافية لتعويض النقص.
    La deficiencia más grave del proyecto de tratado es su disposición sobre la entrada en vigor, la que está condicionada a la ratificación de 44 Estados listados en su anexo 2. UN إن أخطر ما يشوب المعاهدة من أوجه قصور هو مادتها المتعلقة ببدء النفاذ، التي تجعل بدء النفاذ مشروطا بتصديق ٤٤ دولة مدرجة في المرفق ٢ بالمعاهدة.
    Contribución básica de las Naciones Unidas (no condicionada) UN مساهمة الأمم المتحدة الأساسية (غير محددة الغرض)
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد