En particular, 56.997 mujeres se han beneficiado los programas de superación, pues son ellas las que principalmente reciben las transferencias condicionadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، استفادت 997 56 امرأة من برامج القضاء على الفقر؛ فهنّ أساساً من يتلقّين الحوالات المشروطة. |
Las transferencias condicionadas de efectivo también pueden reforzar la posición negociadora de la mujer, cuyas preferencias están más armonizadas con las del gobierno, pero que tal vez carezca de autoridad para hacerlas valer en el hogar. | UN | ويمكن أن تعزز التحويلات النقدية المشروطة أيضاً موقف المرأة التفاوضي، في حالة تواؤم أفضليتها بدرجة أكبر مع أفضليات الحكومة، لكنها قد تكون تفتقر إلى القدرة على التفاوض داخل الأسرة المعيشية. |
Algunos han señalado además que las transferencias condicionadas y no condicionadas en efectivo pueden resultar eficaces para la reducción de la vulnerabilidad. | UN | كما أشار البعض إلى أن التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة يمكن أن تكون فعالة في تقليل الضعف. |
Ha trascendido que los programas sociales, como por ejemplo los programas de transferencias condicionadas de ingresos en efectivo, que son populares en la región, tienen repercusiones importantes en los niveles de pobreza. | UN | وقد أُفيد بأن البرامج الاجتماعية، مثل برامج التحويل المشروط للدخل الشائعة في المنطقة، لها تأثير كبير على مستويات الفقر. |
En el campo social, estamos con el programa de asignación familiar con transferencias monetarias condicionadas. | UN | أما في المجال الاجتماعي، فلدينا برنامج لمساعدة الأسرة ينطوي على منافع نقدية مشروطة. |
En particular, en algunas ocasiones se ha considerado que las transferencias monetarias condicionadas eran excesivamente paternalistas e imponían un estigma a sus receptores. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم التوصل إلى أن التحويلات النقدية المشروطة تتسم أحيانا بالأبوية المفرطة ووصم المستفيدين وصمة عار. |
Por otro lado, en Indonesia, la concesión de transferencias monetarias condicionadas se basaba en que los niños asistieran a la escuela como mínimo un 75% del tiempo, no hubiera matrimonios a una edad temprana y tuvieran buen rendimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف استخدام إندونيسيا للتحويلات النقدية المشروطة على انتظام التلاميذ في المدارس بنسبة لا تقل عن 75 في المائة من الوقت اللازم، وعدم إبرام زيجات مبكرة، والحصول على درجات جيدة. |
:: Adoptar enfoques relacionados con la oferta y la demanda, como las becas y las transferencias monetarias condicionadas. | UN | :: اعتماد نهُُُُج تعنى بجانبي العرض والطلب، من قبيل المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة. |
También deberían ofrecer apoyo económico e incentivos a las niñas y sus familias, por ejemplo, subsidios para la matrícula, becas, material escolar, uniformes escolares y transferencias monetarias condicionadas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توفر للفتيات ولأسرهن الدعم المالي والحوافز المالية مثل الإعانات لدفع الرسوم، والمنح الدراسية، واللوازم المدرسية، والزي المدرسي، والتحويلات النقدية المشروطة. |
Asimismo, se había creado una base de datos, y 800.000 mujeres beneficiarias del programa de transferencias de efectivo condicionadas tenían ahora acceso a los servicios bancarios. | UN | كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة. |
Entre las medidas orientadas a mejorar el acceso a la educación, se incluyen becas y transferencias monetarias condicionadas para familias pobres. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لتحسين الحصول على التعليم المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة للأسر الفقيرة. |
Programa Juntos (programa de transferencias monetarias condicionadas). Se entrega un subsidio en dinero efectivo a mujeres de las familias más pobres, a cambio de participación en programas de Salud, Nutrición, Educación y Desarrollo de la Ciudadanía. | UN | برنامج خونتوس وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة يتم بواسطة تسليم مبالغ نقدية إلى الأسر الشديدة الفقر في البلد مقابل المشاركة في برامج الصحة والتغذية والتعليم وتنمية المواطنين. |
En particular, se invitará a intercambiar información y a contribuir al análisis a las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de hacer el seguimiento de la ejecución de las iniciativas de transferencias de efectivo condicionadas y no condicionadas en diferentes contextos. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستدعى المنظمات الدولية والإقليمية بعد تكرار مبادرات التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة في سياقات مختلفة إلى تبادل المعلومات والإسهام في التحليل. |
:: Los programas de transferencias condicionadas de efectivo han tenido éxito en la reducción de la pobreza y la mejora de la salud y la educación en varios países, fundamentalmente en América Latina. | UN | :: حققت برامج التحويلات النقدية المشروطة نجاحا في تخفيض الفقر وتحسين الصحة والتعليم في عدة بلدان، وخاصة في أمريكا اللاتينية. |
Las transferencias condicionadas de efectivo se conciben a menudo como una combinación de transferencias de fondos y prestaciones de servicios, y ponen de relieve los fuertes vínculos existentes entre el mercado laboral y las responsabilidades domésticas. | UN | لذلك فإن التحويلات النقدية المشروطة غالبا ما تصمم كمزيج من التحويلات النقدية وتوفير الخدمات، مؤكدة على إقامة روابط قوية بسوق العمل والمسؤوليات داخل الأسرة المعيشية. |
Se supone que las transferencias condicionadas propiciarán cambios favorables en el comportamiento. El hecho de que estén supeditadas a condiciones también contribuye a subsanar la falta de simetría en la distribución de la información. | UN | ويفترض أن تحث التحويلات المشروطة على إحداث تغييرات مرغوبة في السلوك، ومن شأنها أيضاً أن تؤدي إلى التغلب على عدم التساوق في المعلومات. |
Los programas de transferencias condicionadas en efectivo, que tan populares son en la región de América Latina y el Caribe, combaten la pobreza mediante la reducción de la desigualdad. | UN | وقد حظيت برامج التحويل المشروط للدخل بشعبية على صعيد ما تتخذه منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من إجراءات لمكافحة الفقر عن طريق تقليص حالات التفاوت. |
5. Evaluación de programas de transferencias de efectivo condicionadas en el Caribe y en América Latina, Taller del Banco Mundial, México | UN | 5 - تقييم برامج التحويل النقدي المشروط في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية، حلقة عمل البنك الدولي، المكسيك |
Las actividades realizadas con arreglo a este programa no están condicionadas a la aceptación de otras actividades del programa de derechos humanos, ni a la participación en estas últimas. | UN | وليست اﻷنشطة بمقتضى هذا البرنامج مشروطة بقبول أنشطة أخرى لبرنامج حقوق اﻹنسان أو اﻹسهام فيها. |
Las actividades realizadas con arreglo a este programa no están condicionadas a la aceptación de otras actividades del programa de derechos humanos, ni a la participación en estas últimas. | UN | وليست اﻷنشطة بمقتضى هذا البرنامج مشروطة بقبول أنشطة أخرى لبرنامج حقوق اﻹنسان أو اﻹسهام فيها. |
En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. | UN | ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن. |