| Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
| El Estado parte ha examinado las denuncias formuladas por los autores y ha señalado que las condiciones de reclusión de los autores no infringen las normas enunciadas en el Pacto. | UN | وردت الدولة الطرف على الادعاءات المقدمة من مقدمي البلاغ، فزعمت أن ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها مقدمو البلاغ لا تشكل انتهاكا للمعايير المبينة في العهد. |
| Al parecer, hasta los abogados tienen dificultades para entrevistarse con sus clientes y, cuando lo consiguen, se les exige permanecer en una sala determinada, sin que puedan inspeccionar las condiciones de reclusión. | UN | وعندما يسمح للمحامين بالالتقاء بزبائنهم، يطلب إليهم البقاء في غرفة معينة ولا يمكنهم بالتالي التحقق من ظروف الاحتجاز. |
| Todos los reclusos entrevistados manifestaron que sus defensores públicos nunca entran en los pabellones a fin de verificar las condiciones de reclusión. | UN | وقال جميع من أجريت معهم مقابلات إن المدافعين العامين عنهم لم يدخلوا قط مباني السجون للتحقق من أوضاع الاحتجاز. |
| En general, las condiciones de reclusión de los presos visitados son satisfactorias. | UN | وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية. |
| Afirma, además, que las condiciones de reclusión son tales que los pacientes no pueden disfrutar debidamente de la normal libertad de circulación. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تجعل المحتجزين غير قادرين على الممارسة الصحيحة لحرية الحركة الطبيعية. |
| Las condiciones de reclusión han mejorado en general, aunque gradualmente, en los últimos años. | UN | وعلى وجه العموم، تحسنت ظروف الاحتجاز في السنوات الأخيرة وإن كان ذلك تحسناً تدريجياً. |
| Sin embargo, los gobiernos son responsables de garantizar que las condiciones de reclusión no constituyan violaciones de los derechos humanos. | UN | ولكن الحكومات مسؤولة عن السهر على ألا تؤدي ظروف الاحتجاز تلك إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
| A continuación el Presidente podrá pedir al Reino Unido que le informe sobre toda modificación de las condiciones de reclusión que haya propuesto el CPT. | UN | ويجوز للرئيس بعد ذلك أن يطلب إلى المملكة المتحدة إبلاغه بأي تغييرات في ظروف الاحتجاز تقترحها لجنة منع التعذيب. |
| Las condiciones de reclusión se ven afectadas por el hacinamiento y por una infraestructura anticuada. | UN | 8 - واستطرد قائلاً إن ظروف الاحتجاز تتأثر بفرط الازدحام وبالبنى التحتية المتهالكة. |
| Ello ha acarreado al Departamento más preocupaciones en materia de infraestructuras y gestión, lo que ha repercutido directamente en las condiciones de reclusión. | UN | وهذا ما أثقل كاهل الإدارة المذكورة بهموم البنية التحتية والإدارة الإضافية، مما أثر مباشرة على ظروف الاحتجاز. |
| No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. | UN | ولم توجد رقابة على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين. |
| No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. | UN | ولم توجد رقابة على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين. |
| No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. | UN | ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين. |
| No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. | UN | ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين. |
| No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. | UN | ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين. |
| No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. | UN | ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين. |
| Se hace referencia a las conclusiones de varios informes preparados por organizaciones no gubernamentales acerca de las condiciones de reclusión en la prisión del distrito de St. Catherine. | UN | ويشار إلى استنتاجات تقارير عدة أصدرتها منظمات غير حكومية عن أوضاع الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
| La gran mayoría de esos acuerdos confían la tarea de inspeccionar las condiciones de reclusión de los condenados al Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين. |
| Expresó inquietud por la situación de las prisiones irlandesas, en particular por el hacinamiento y las condiciones de reclusión. | UN | وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء الوضع في السجون الآيرلندية، لا سيما الاكتظاظ وظروف الاحتجاز. |
| Reconoció asimismo la necesidad de mejorar las condiciones de reclusión de las personas que cumplían condena. | UN | واعترف الوفد بالحاجة إلى تحسين أوضاع احتجاز الأشخاص المدانين. |
| Los sistemas internacionales y regionales para la supervisión de las condiciones de reclusión tienen por finalidad la prevención de la tortura y otras formas de malos tratos. | UN | وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
| El Consejo coordina las actividades de los abogados que ofrecen sus servicios gratuitamente, y su personal visita las cárceles para inspeccionar las condiciones de reclusión. | UN | وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء. |
| Las condiciones de reclusión infringen el Pacto, el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وتشكل أوضاع احتجازهم انتهاكاً للعهد ولمجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن وانتهاكاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |