"condiciones de reclusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف الاحتجاز
        
    • أوضاع الاحتجاز
        
    • ظروف احتجاز
        
    • وظروف الاحتجاز
        
    • أوضاع احتجاز
        
    • الأوضاع في السجون
        
    • أوضاع السجناء
        
    • أوضاع احتجازهم
        
    Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    El Estado parte ha examinado las denuncias formuladas por los autores y ha señalado que las condiciones de reclusión de los autores no infringen las normas enunciadas en el Pacto. UN وردت الدولة الطرف على الادعاءات المقدمة من مقدمي البلاغ، فزعمت أن ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها مقدمو البلاغ لا تشكل انتهاكا للمعايير المبينة في العهد.
    Al parecer, hasta los abogados tienen dificultades para entrevistarse con sus clientes y, cuando lo consiguen, se les exige permanecer en una sala determinada, sin que puedan inspeccionar las condiciones de reclusión. UN وعندما يسمح للمحامين بالالتقاء بزبائنهم، يطلب إليهم البقاء في غرفة معينة ولا يمكنهم بالتالي التحقق من ظروف الاحتجاز.
    Todos los reclusos entrevistados manifestaron que sus defensores públicos nunca entran en los pabellones a fin de verificar las condiciones de reclusión. UN وقال جميع من أجريت معهم مقابلات إن المدافعين العامين عنهم لم يدخلوا قط مباني السجون للتحقق من أوضاع الاحتجاز.
    En general, las condiciones de reclusión de los presos visitados son satisfactorias. UN وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية.
    Afirma, además, que las condiciones de reclusión son tales que los pacientes no pueden disfrutar debidamente de la normal libertad de circulación. UN ويرى صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تجعل المحتجزين غير قادرين على الممارسة الصحيحة لحرية الحركة الطبيعية.
    Las condiciones de reclusión han mejorado en general, aunque gradualmente, en los últimos años. UN وعلى وجه العموم، تحسنت ظروف الاحتجاز في السنوات الأخيرة وإن كان ذلك تحسناً تدريجياً.
    Sin embargo, los gobiernos son responsables de garantizar que las condiciones de reclusión no constituyan violaciones de los derechos humanos. UN ولكن الحكومات مسؤولة عن السهر على ألا تؤدي ظروف الاحتجاز تلك إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    A continuación el Presidente podrá pedir al Reino Unido que le informe sobre toda modificación de las condiciones de reclusión que haya propuesto el CPT. UN ويجوز للرئيس بعد ذلك أن يطلب إلى المملكة المتحدة إبلاغه بأي تغييرات في ظروف الاحتجاز تقترحها لجنة منع التعذيب.
    Las condiciones de reclusión se ven afectadas por el hacinamiento y por una infraestructura anticuada. UN 8 - واستطرد قائلاً إن ظروف الاحتجاز تتأثر بفرط الازدحام وبالبنى التحتية المتهالكة.
    Ello ha acarreado al Departamento más preocupaciones en materia de infraestructuras y gestión, lo que ha repercutido directamente en las condiciones de reclusión. UN وهذا ما أثقل كاهل الإدارة المذكورة بهموم البنية التحتية والإدارة الإضافية، مما أثر مباشرة على ظروف الاحتجاز.
    No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. UN ولم توجد رقابة على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. UN ولم توجد رقابة على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. UN ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. UN ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. UN ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    No se supervisaban las condiciones de reclusión ni el trato de los detenidos. UN ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    Se hace referencia a las conclusiones de varios informes preparados por organizaciones no gubernamentales acerca de las condiciones de reclusión en la prisión del distrito de St. Catherine. UN ويشار إلى استنتاجات تقارير عدة أصدرتها منظمات غير حكومية عن أوضاع الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    La gran mayoría de esos acuerdos confían la tarea de inspeccionar las condiciones de reclusión de los condenados al Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين.
    Expresó inquietud por la situación de las prisiones irlandesas, en particular por el hacinamiento y las condiciones de reclusión. UN وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء الوضع في السجون الآيرلندية، لا سيما الاكتظاظ وظروف الاحتجاز.
    Reconoció asimismo la necesidad de mejorar las condiciones de reclusión de las personas que cumplían condena. UN واعترف الوفد بالحاجة إلى تحسين أوضاع احتجاز الأشخاص المدانين.
    Los sistemas internacionales y regionales para la supervisión de las condiciones de reclusión tienen por finalidad la prevención de la tortura y otras formas de malos tratos. UN وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    El Consejo coordina las actividades de los abogados que ofrecen sus servicios gratuitamente, y su personal visita las cárceles para inspeccionar las condiciones de reclusión. UN وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء.
    Las condiciones de reclusión infringen el Pacto, el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وتشكل أوضاع احتجازهم انتهاكاً للعهد ولمجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن وانتهاكاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more