2. Describa por favor con el mayor detalle posible las actuales condiciones de salud física de Daw Aung San Suu Kyi; | UN | " ٢ - يرجى وصف الحالة الصحية البدنية الراهنة للسيدة أونغ سان سوكي بأكبر قدر ممكن من التفصيل. |
No había disparidad en las condiciones de salud de niñas y niños, ni diferencias sustanciales en las tasas de mortalidad o de crecimiento. | UN | ولا يوجد تفاوت في الحالة الصحية للأولاد والبنات ولا فارق كبير في معدل وفيات الرضع أو في معدل النمو. |
Algunas circunstancias extraordinarias pueden ser la edad, la dependencia económica o las condiciones de salud. | UN | وهذه الظروف تشمل سن الزوجين وأحدهما على الآخر اقتصاديا أو الحالة الصحية. |
Al mismo tiempo, se habían iniciado programas de saneamiento para mejorar las condiciones de salud. | UN | وفي الوقت ذاته، يتم الاضطلاع ايضا ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية. |
■ Mejorar las condiciones de salud de los refugiados, aumentando su conocimiento de temas relacionados con la salud. | UN | ∙ تحسين الوضع الصحي للاجئين عن طريق زيادة التوعية بالقضايا المتصلة بالصحة. |
Entre esos problemas se contaban las malas condiciones de salud y de saneamiento, la falta de escuelas y de maestros y el alto grado de violencia sexual y de género. | UN | ومن بين هذه المشكلات سوء الأحوال الصحية والصرف الصحي؛ ونقص فرص الانتظام في المدارس وتوافر المدرسين؛ والمستويات المرتفعة من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Muchos de ellos estaban en malas condiciones de salud cuando llegaron a los países vecinos. | UN | وكان العديد من هؤلاء في حالة صحية سيئة عند وصولهم إلى البلدان المجاورة. |
En lo que se refiere a la situación sanitaria y de la seguridad social, puede comprobarse que las condiciones de salud de la mujer congoleña son precarias. | UN | بالنسبة للحالة الصحية وحالة الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الحالة الصحية للمرأة الكونغولية هشة. |
Esas actividades también repercuten en las condiciones de salud, es decir que se reducen las enfermedades transmitidas por el agua y se mejoran las condiciones de higiene. | UN | وتؤثر أيضا مشاريع المياه على الحالة الصحية عن طريق خفض الأمراض المنقولة بواسطة المياه وتحسين النظافة الصحية. |
Asimismo, recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de salud de los niños, en especial adoptando las medidas siguientes: | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال بوسائل منها: |
La mortalidad materna es un indicador fiable para evaluar las condiciones de salud de la población y refleja las perversidades existentes. | UN | والوفيات النفاسية مؤشر منتظم لتقييم الحالة الصحية للسكان، كما أنها تبين الانحرافات الموجودة. |
Este hecho coincide con un nuevo empeoramiento de las condiciones de salud del Sr. Lumanog. | UN | وتقترن هذه المستجدات بتفاقم الحالة الصحية للسيد لومانوغ. |
Al parecer las condiciones de salud del Sr. Kaboudvand son delicadas y sufrió un ataque cardíaco durante su estancia en prisión. | UN | وورد أن الحالة الصحية للسيد كابودفاند خطيرة وأنه تعرض لنوبة قلبية في السجن. |
Sin embargo, las condiciones de salud entre los desplazados y las comunidades de acogida siguen siendo estables. | UN | ومع ذلك، تظلّ الحالة الصحية للنازحين وللمجتمعات المضيفة لهم مستقرة. |
4. En 1950, un mexicano recién nacido esperaba vivir en promedio 47 años, en función de las condiciones de salud imperantes. | UN | ٤- وفي عام ٠٥٩١، كان العمر المتوقع عند ولادة المكسيكي، في ظل الظروف الصحية السائدة آنذاك، ٧٤ سنة. |
Una característica de muchos de estos estudios es la atención que prestan a las diferencias en cuanto a las condiciones de salud o las tasas de mortalidad entre los diferentes grupos de población que viven en las ciudades. | UN | ويتمثل الجانب البارز في العديد من هذه الدراسات في التركيز على الفوارق في الوضع الصحي أو معدلات الوفيات، بين مختلف المجموعات السكانية داخل المدن. |
El informe reflejó cambios positivos en las condiciones de salud de la población árabe. | UN | ويبيِّن التقرير تغييرات إيجابية في الأحوال الصحية لقطاع السكان العرب. |
Fue trasladado a An Kang para administrarle tratamiento y después se recuperó y abandonó el hospital en condiciones de salud normales. | UN | وقد أحيل إلى آن كانغ للعلاج. وقد شفي منذ ذلك الوقت وترك المستشفى في حالة صحية عادية. |
Cuatro años más tarde, las condiciones de salud, aunque siguen siendo precarias, han mejorado en Bagdad y en todo el país. | UN | والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة. |
De esta manera se contribuirá a mejorar las condiciones de salud de las mexicanas y los mexicanos, así como abatir las desigualdades en salud. | UN | وبهذه الطريقة يرجى تحسين حالة صحة جميع المكسيكيين والمكسيكيات لتقليل حالات عدم المساواة في مستويات الصحة. |
Las malas condiciones de salud del marido de la autora, consecuencia de los malos tratos recibidos durante su detención, le impedían comunicarse eficazmente con el abogado. | UN | والحالة الصحية المتردية لزوج صاحبة البلاغ، الناتجة عن سوء معاملته أثناء احتجازه، جعلته عاجزاً عن التواصل الفعلي مع محاميه. |
En la primera semana, un médico realiza un examen exhaustivo para determinar si el recluso tiene alguna enfermedad y evaluar sus condiciones de salud. | UN | وفي الأسبوع الأول، يجري الطبيب فحصاً شاملاً لكشف الأمراض وتقييم حالتهم الصحية. |
El Consejero de la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas agradeció al Fondo por su primer programa de asistencia, el cual ayudaría al pueblo palestino a alcanzar sus metas en lo concerniente a la población y a lograr mejores condiciones de salud de la reproducción. | UN | وشكر مستشار بعثة المراقبة الفلسطينية لدى اﻷمم المتحدة الصندوق على برنامج المساعدة اﻷول. وقال إنه سيساعد الشعب الفلسطيني في تحقيق أهدافه المتعلقة بالسكان وفي تحسين ظروف الصحة اﻹنجابية. |
:: Las instituciones nacionales apoyarán las iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de salud locales y las instalaciones médicas en las misiones | UN | :: ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات |
Las condiciones de salud de los niños indígenas suelen ser peores que las de los niños no indígenas, en particular porque no tienen servicios de salud o porque éstos son de inferior calidad. | UN | وغالباً ما يعاني أطفال الشعوب الأصلية أوضاعاً صحية أسوأ مقارنة بأطفال الشعوب غير الأصلية نظراً إلى مجموعة من العوامل منها رداءة الخدمات الصحية أو تعذر إمكانية الحصول عليها. |
El Comité quiso saber qué medidas se estaban tomando para mejorar las condiciones de salud de la mujer rural. | UN | وترغب اللجنة في معرفة ما هي التدابير المتخذة حاليا لتحسين المستويات الصحية للمرأة الريفية. |
Las medidas del Gobierno para mejorar las condiciones de salud en las regiones menos desarrolladas del Irán han cobrado mayor vigor en los últimos años. | UN | سرعت الحكومة جهودها خلال السنوات الأخيرة لتحسين الشروط الصحية في مناطق إيران الأقل نموا. |