iv) Que los funcionarios siguieran percibiendo la prestación por condiciones de vida difíciles normal correspondiente al lugar de destino al que estuvieran asignados; | UN | ' 4` أن يستمر الموظفون في تقاضي بدل المشقة المعتاد عند المستوى المعمول به في مركز العمل الذي يُنتدبون إليه؛ |
Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias | UN | بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Esta consideración se aplicaba no sólo al asunto que se estaba tratando, sino también a otras condiciones de empleo, como las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | ولا ينطبق ذلك الاعتبار على المسألة قيد المناقشة فحسب ولكن أيضا على شروط التوظيف اﻷخرى مثل استحقاقات المشقة والتنقل. |
Ese enfoque podría aplicarse también a las tasas fijas en el plan de movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | وذُكر أن هذا النهج يمكن أن ينطبق بنفس القدر بالنسبة لوضع معدلات موحدة لنظام التنقل والمشقة. |
Se examinaron pagos de prestaciones por condiciones de vida difíciles sobre el terreno que estaban pendientes por varios años y se aplicaron retroactivamente. | UN | وروجعت وسُددت بأثر رجعي مدفوعات بدل مشقة ميدانية تأخر سدادها عددا من السنوات. |
Cabe señalar que la administración pública utilizada en la comparación aplica el concepto de un vínculo entre la escala de sueldos y el ajuste de las prestaciones por condiciones de vida difíciles. | UN | وينبغي ملاحظة أن مفهوم الصلة بين جدول المرتبات وتسوية بدلات المشقة قد استخدمته الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
DIETAS POR MISIÓN, PRESTACIÓN POR CONDICIONES DE VIDA PELIGROSAS Y PRESTACIÓN POR condiciones de vida difíciles | UN | بدل اﻷقامة المخصص للبعثة وبدل الخطر وبدل المشقة |
No tienen en cuenta las condiciones de vida difíciles ni incluyen un pago concreto en concepto de incentivo por servicio en misión. | UN | ولا يدخل فيه البدل عن المشقة ولا يشمل دفع حوافز معينة للخدمة في البعثات. |
En consecuencia, la Comisión está facultada para establecer tanto la prestación por condiciones de vida difíciles como la prestación por condiciones de vida peligrosas, así como las condiciones que rigen su aplicabilidad. | UN | فاللجنة إذن مخولة تحديد بدل المشقة وبدل الخطر فضلا عن شروط اﻷهلية التي تنظم تطبيق هذين البدلين. |
304 e) • No se modifican los actuales niveles por condiciones de vida difíciles. | UN | عدم إجراء تغيير في المستويات الحالية لعنصر المشقة. |
En consecuencia, decidió recomendar que no se modificara la matriz actual respecto de las condiciones de vida difíciles. | UN | ولذلك فقد أوصت بعدم إحداث تغيير على مصفوفة المشقة الحالية. |
Habida cuenta de las condiciones de servicio de los magistrados, es innecesario pagar la prestación por condiciones de vida difíciles. | UN | لا داعي لبدل المشقة في إطار شروط الخدمة الحالية للقضاة. |
No tiene en cuenta las condiciones de vida difíciles o peligrosas, que están previstas en otras disposiciones. | UN | وهي لا تراعي ظروف المشقة أو الخطر، التي تتناولها أحكام منفصلة. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la prima por condiciones de vida difíciles abonada a los empleados. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن بدل المشقة المدفوع للموظفين. |
No se deben incluir en las dietas por misión elementos de prestaciones por condiciones de vida difíciles. | UN | وقـــال إنـــه لا ينبغي إدراج عناصر للتعويض عن المشقة في هذه البدلات. |
También se usa como marco de referencia para calcular la prestación de movilidad y condiciones de vida difíciles y ciertos pagos por separación del servicio. | UN | وذكر أنه يستخدم أيضا كنقطة مرجعية لحساب بدل التنقل والمشقة وبعض مدفوعات إنهاء الخدمة. |
En la sección V de la misma resolución la Asamblea coincidió en que debían mantenerse los parámetros en vigor y el plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | كما وافقت الجمعية في الجزء الخامس من القرار نفسه على اﻹبقاء على البارامترات الحالية لمشروع التنقل والمشقة. |
La AOC afirma que la cantidad total de los subsidios por condiciones de vida difíciles ascendió a 5.388.049 dólares EE.UU. | UN | وتفيد الشركة أن مجموع ما دفعته من بدلات مشقة بلغ 049 388 5 دولاراً. |
condiciones de vida difíciles movilidad entre lugares de destino que resulta necesaria para las operaciones de la Organización y para otorgar compensación por la prestación de servicios en lugares difíciles. | UN | بدل التنقل والمشقة هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، والقصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في المواقع الشاقة. |
Cualquier cambio debería suponer un incentivo para la movilidad geográfica, especialmente a lugares de destino con condiciones de vida difíciles, a fin de prestar apoyo a los mandatos de las organizaciones. | UN | ويُتوقع أن تشجع التغييرات المستحدثة على التنقل الجغرافي، لا سيما إلى مراكز العمل الشاق من أجل إنجاز الولايات المنوطة بالمنظمات. |
La Administración declaró que la mayoría de las moras en las liquidaciones correspondían a misiones de larga duración en zonas con condiciones de vida difíciles. | UN | وذكرت اﻹدارة أن أغلبية المطالبات المتأخرة تتصل ببعثات طويلة اﻷجل إلى مناطق عمل شاقة. |
Se trata de pequeños incentivos para una categoría de maestros que trabajan en condiciones de vida difíciles, y no de ventajas vinculadas al oficio de maestro propiamente dicho. | UN | وهذه الإجراءات التحفيزية لمصلحة فئة من المعلمين تمارس أعمالها في ظروف صعبة لا تعتبر مزايا مقررة لمهنة التعليم. |
Cada lugar de destino se clasifica en una de cinco categorías de condiciones de vida difíciles. | UN | ويحدد موقع كل مقر في واحد من خمسة نطاقات للمشقة. |