La condonación de la deuda ha de contribuir en gran medida a llevar alivio a los países pobres. | UN | وسيقطع الإعفاء من الديون شوطا طويلا على طريق إغاثة البلدان الفقيرة. |
Por ejemplo, se opusieron a que la condonación de la deuda se considerara AOD. | UN | ودفعوا، مثلا، بأن الإعفاء من الديون لا ينبغي أن يحتسب كمساعدة إنمائية رسمية. |
Nicaragua había logrado el 72,8% de condonación de la misma, a través del tiempo. | UN | وقد تمكنت نيكاراغوا من شطب 72.8 في المائة من ديونها بمرور الوقت. |
Las estrategias que se han aplicado hasta ahora con éxito variable han hecho hincapié en el reescalonamiento y la condonación limitada de la deuda. | UN | وشددت الاستراتيجيات الناجحة بدرجات مختلفة، حتى اﻵن، على إعادة الجدولة وعلى شطب محدود للديون. |
- Intensificar las medidas del Club de París, con miras a asegurar la condonación completa de todas las deudas bilaterales públicas de los PMA. | UN | - تكثيف التدابير في إطار نادي باريس بغية ضمان إعفاء أقل البلدان نموا إعفاء كاملا من جميع الديون الثنائية الرسمية؛ |
Se hicieron llamamientos para que se prestara más ayuda, incluida la condonación de la deuda. | UN | وقد وجهت نداءات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك اﻹعفاء من الديون. |
La condonación de la deuda deberá contribuir, ante todo, al desarrollo y al progreso social. | UN | كما أن إلغاء الديون يجب أن يسهم على سبيل الأولوية في التقدم الاجتماعي. |
El Ecuador demanda con urgencia señales de condonación de la pesada carga de la deuda externa. | UN | وتطالب اكوادور بصورة ملحة بالتوصل إلى اتفاقات للإعفاء من الديون الخارجية المرهقة. |
iii) Insuficiente condonación de las deudas y barreras al comercio exterior; | UN | ' 3` عدم الإعفاء من الديون بالقدر الكافي وحواجز التجارة الخارجية؛ |
La cooperación internacional, incluyendo la condonación de las deudas, reviste también importancia esencial para hacer posible la asignación de recursos adecuados a la solución de los problemas de los niños. | UN | ويُعتبر التعاون الدولي، بما في ذلك الإعفاء عن الديون، من الأمور الأساسية لتوفير موارد كافية لمعالجة شواغل الأطفال. |
Como recomendación alternativa, se propuso la condonación de la deuda, y se recordó el rescate de las empresas transnacionales durante la crisis económica y financiera. | UN | وتم عوض ذلك الدفاع عن الإعفاء من الديون كتوصية بديلة، مع التذكير بعمليات إنقاذ شركات عبر وطنية أثناء الأزمة المالية والاقتصادية. |
El volumen de las corrientes netas de AOD hacia los países menos adelantados, con exclusión de la condonación de la deuda y la asistencia técnica, aumentó desde 31.900 millones de dólares en 2007 hasta 37.000 millones en 2008. | UN | وارتفع صافي التدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا من حيث الحجم، باستثناء الإعفاء من الدين والمساعدة التقنية، من 31.9 بليون دولار في عام 2007 إلى 37.5 بليون دولار في عام 2008. |
El primer paso necesario es la condonación de la deuda, sin la imposición de nuevas condiciones penosas. | UN | وأصبح شطب الديون دون فــرض مصاعب جديدة خطوة أولى ضرورية. |
Sólo la condonación de esa deuda, hecha a través de lógicos y favorables condicionamientos y mediante mecanismos que garanticen su efectividad, puede dar a los países subdesarrollados el aliento que precisan para tomar el curso de los nuevos tiempos. | UN | وما من شيء يمكن أن يوفر للبلدان المتخلفة النمو التشجيع الذي تحتاج إليه لتشرع في السير على الطريق إلى حقبة جديدة سوى شطب هذا الدَين بشروط منطقية ومؤاتية ومن خلال آليات تضمن الفعالية. |
En algunos casos se pedía la condonación de lo que se consideraba una deuda externa ilegítima. | UN | فقد دعا البعض إلى اتباع سياسة تقوم على شطب ما اعتبروه ديونا خارجية غير قانونية. |
De conformidad con ese acuerdo, que no incluye condonación de la deuda, el capital de 25.500 millones de dólares se pagará en su totalidad en 25 años, después de un período de gracia de siete años. | UN | وبمقتضى بنود الاتفاق، الذي لم يتضمن أي إعفاء من الدين، يُسدد أصل الدين الذي يبلغ مقداره ٢٥,٥ بليون دولار بالكامل على مدى ٢٥ عاما بعد فترة سماح مدتها سبع سنوات. |
La condonación de la deuda parece ser para ellos la única alternativa viable. | UN | وليس من خيار عملي بالنسبة لهم غير إعفاء الدين. |
Ha de acelerarse el proceso de condonación de la deuda. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى توخي السرعة في اﻹعفاء من الديون. |
La condonación de deuda y la utilización del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) son instrumentos importantes, pero ocupan un lugar secundario respecto de esas otras orientaciones. | UN | أما إلغاء الديون واستخدام مرفق البيئة العالمي فكلاهما مهم ولكنهما ثانويان بالمقارنة. |
Un elevado porcentaje de los recursos obtenidos como consecuencia de la condonación de la deuda o de su reescalonamiento en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se asignará a la salud y a la enseñanza. | UN | وستخصص نسبة مئوية كبيرة من الموارد المتحصلة نتيجة للإعفاء من الديون أو إعادة جدولتها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لقطاعي الصحة والتعليم. |
El silencio frente a la agresión israelí, su condonación o connivencia no propician la causa de la paz en el Oriente Medio. | UN | إن السكـوت على العــدوان الاسرائيلي .. أو التغاضي عنه .. أو مماﻷته .. لا يخدم قضية السلام فــي الشرق اﻷوسط .. |
La condonación de la deuda no constituye una pérdida financiera para la economía mundial. | UN | والإعفاء من الديون ليس خسارة مالية على الاقتصاد العالمي. |
Subrayaron además la necesidad de adoptar medidas decisivas para reducir sustancialmente la deuda oficial bilateral mediante su cancelación o condonación. | UN | كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها. |
Para los países que reunían los requisitos necesarios, se apoyó la condonación de la deuda correspondiente a la AOD bilateral, a través de un menú de opciones, además de las cantidades necesarias para conseguir la sostenibilidad de la deuda. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المؤهلة أبدى تأييد لإعفاء الديون الثنائية المقدمة ضمن إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، من خلال اتباع مجموعة من الخيارات، إضافة إلى المبالغ اللازمة لكفالة القدرة على تحمل الديون. |
Con ocasión del huracán Mitch, España puso en práctica programas de condonación de deudas para los países más afectados del área centroamericana. | UN | وفي عشية اﻹعصار ميتش استهلت اسبانيا برامج لشطب ديون بلدان منطقة أمريكا الوسطى اﻷكثر تضررا من اﻹعصار. |
Se siguieron aplicando medidas importantes de alivio de la deuda durante el período que se examina, inclusive la condonación de deudas bilaterales y la creciente aplicación de las condiciones de favor. | UN | واستمر خلال الفترة ذاتها اﻷخذ بتدابير جادة لتخفيف عبء الديون من بينها إلغاء الديون الثنائية واللجوء على نحو متزايد إلى اتباع نهج تساهلي. |
Algunos países de la región se han beneficiado de una condonación modesta de su deuda. | UN | وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها. |
A este respecto, el Grupo dio a conocer en junio de 1996 una declaración en que abogaba por una sustancial condonación de la deuda de Nicaragua, ya que consideraba que el endeudamiento de este país era insostenible. | UN | وفي هذا الصدد، أصدر الفريق بيانا في حزيران/يونيه ١٩٩٦ دافع فيه عن حق نيكاراغوا في إعفائها من جزء كبير من الديون حيث اعتبر أن مديونية نيكاراغوا أمر يتعذر احتماله. |
Incluso después de varias series de reestructuraciones bilaterales de la deuda con algún grado de condonación, el monto de la deuda bilateral sigue siendo elevado. | UN | وحتى بعد عدة جولات من عمليات إعادة جدولة الديون الثنائية التي أسفرت عن بعض اﻹعفاءات من الديون، لا يزال مقدار الديون الثنائية مرتفعا. |