Las evaluaciones se realizan por conducto de la Oficina de Evaluación. | UN | وتُجرى التقييمات من خلال مكتب التقييمات. |
El Ministerio, actuando por conducto de la Oficina de sus científicos principales, presta apoyo a proyectos específicos de investigación y desarrollo de utilidad comercial apreciada. | UN | وتقوم الوزارة، من خلال مكتب كبار العلماء، بتوفير الدعم لمشاريع معينة في مجال البحث والتطوير لها فائدة تجارية واضحة. |
El proyecto está siendo ejecutado por conducto de la Oficina de la OACDH en Gaza. | UN | هذا المشروع هو قيد التنفيذ حالياً من خلال مكتب المفوضية في غزة. |
El Administrador presta esos servicios por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. | UN | ويقوم مدير البرنامج بتوفير هذه الخدمات عن طريق مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة. |
La Junta, por conducto de la Oficina de la sede, seleccionó 74 subproyectos de gran valor cuyos gastos ascendían a 42 millones de dólares. | UN | واختار المجلس، عن طريق مكتب المقر، 74 من المشاريع الفرعية ذات القيمة المرتفعة والتي بلغت نفقاتها 42 مليون دولار. |
La Junta, por conducto de la Oficina de la sede, seleccionó 74 subproyectos de gran valor cuyos gastos ascendían a 42 millones de dólares. | UN | واختار المجلس، عن طريق مكتب المقر، 74 من المشاريع الفرعية ذات القيمة المرتفعة والتي بلغت نفقاتها 42 مليون دولار. |
Luego, la información puede transmitirse, por conducto de la Oficina de la Representante Especial, al Secretario General y, por conducto de éste, al Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن بذلك إرسال المعلومات من خلال مكتب الممثلة الخاصة إلى الأمين العام الذي يسلمها إلى مجلس الأمن. |
El Departamento, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, seguirá representando a la Organización en las apelaciones y los casos disciplinarios. | UN | وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية. |
El Departamento, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, seguirá representando a la Organización en las apelaciones y las causas disciplinarias. | UN | وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية. |
Los denunciantes pueden solicitar representación especializada y financiada públicamente por conducto de la Oficina de Actuaciones sobre Derechos Humanos. | UN | وقد يسعى مقدمو الشكاوى للحصول على تمثيل متخصص وممول من المال العام من خلال مكتب قضايا حقوق الإنسان. |
También acogieron con beneplácito el apoyo prestado a la AMISOM por las Naciones Unidas por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la AMISOM. | UN | ورحبوا أيضا بالمساندة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من خلال مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
sistema de las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), para que coadyuven a las medidas complementarias de la Conferencia. | UN | ونوه أيضا بالنداء الوارد في اﻹعلان والموجه إلى منظومة اﻷمم المتحدة من خلال مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتقديم الدعم ﻷعمال متابعة قرارات المؤتمر. |
Mientras tanto, el ACNUR participa en conversaciones que se celebran actualmente por conducto de la Oficina de Servicios Institucionales de Adquisición para racionalizar a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas las disposiciones relativas a los seguros de los diversos organismos. | UN | وفي الوقت ذاته، تشارك المفوضية، من خلال مكتب خدمات الشراء المشترك بين الوكالات، في المناقشات الجارية حاليا لترشيد ترتيبات التأمين في مختلف الوكالات على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Comisión recomendó además que las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, continuaran prestando a los centros todo el apoyo necesario en la medida en que lo permitieran sus recursos. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تقدم كل الدعم اللازم لهذه المراكز، ضمن حدود الموارد الموجودة. |
Por conducto de la Oficina de Cuestiones de Género la UNMIK trabaja en cooperación con los dirigentes de la sociedad civil. | UN | 54 - وتعمل البعثة، من خلال مكتب شؤون الجنسين، في شراكة مع قادة المجتمع المدني. |
La carta original se ha transmitido por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Monrovia (UNOL). | UN | وقد أرسلت الرسالة الأصلية عن طريق مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في منروفيا. |
Las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios han colaborado en la elaboración de los acuerdos de funcionamiento de dicho órgano conjunto. | UN | وما برحت الأمم المتحدة تساعد، عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على وضع الترتيبات اللازمة لسير عمل الوحدة المشتركة. |
Las actas del curso práctico, junto con una lista de los participantes, se podrán obtener a su debido tiempo por conducto de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | وستتاح في الوقت المناسب وقائع حلقة العمل وقائمة المشاركين عن طريق مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Hasta 2001, los adelantos pagados al personal por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra no se consolidaban en los estados de cuentas. | UN | وحتى عام 2001، لم يكن يجري توحيد السلف المقدمة إلى الموظفين عن طريق مكتب جنيف في البيانات. |
Sumas abonadas por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | المبالغ المدفوعة عن طريق مكتب الأمم المتحدة بجنيف |
Hasta 2001, los adelantos pagados al personal por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra no se consolidaban en los estados de cuentas. | UN | وحتى عام 2001، لم يكن يجري توحيد السلف المقدمة إلى الموظفين عن طريق مكتب جنيف في البيانات. |