Se espera que esas medidas fomenten la confianza de los inversores. | UN | ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين. |
Las interrupciones frecuentes de los programas pueden socavar la confianza de los inversores. | UN | ويمكن أن يؤدي التوقف المتكرر للبرامج إلى تآكل ثقة المستثمرين. |
El mero hecho de saber que existe ese tipo de mecanismo podría aumentar la confianza de los inversores en el sistema financiero internacional. | UN | والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي. |
La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. | UN | كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب. |
Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
La reducción consiguiente de la incertidumbre aumenta también la confianza de los inversores. | UN | كما أن ذلك يقلل من انتشار عدم اليقين، مما يدعم ثقة المستثمرين. |
Ha aumentado la confianza de los inversores y los consumidores como resultado de los progresos alcanzados en el proceso de paz. | UN | وقد ازدادت ثقة المستثمرين والمستهلكين نتيجة للتقدم الذي أحرزته عملية السلام. |
Con esos instrumentos sería posible paliar las lagunas de información y aumentar la confianza de los inversores. | UN | فهذه الأدوات من شأنها أن تسد الفجوة الإعلامية وأن تعزز ثقة المستثمرين. |
En este documento se ofrecía la visión de la profesión contable como parte del debate actual para restablecer la confianza de los inversores. | UN | وقدمت هذه الورقة منظوراً لمهنة المحاسبة كجزء من النقاش المتواصل بشأن استعادة ثقة المستثمرين. |
Las regularizaciones del balance producen una importante baja del precio de las acciones y parecen tener un efecto devastador en la confianza de los inversores y las tendencias del mercado; | UN | :: تتسبب إعادة التصريح في انخفاض كبير في أسعار أسهم الشركات ويمتد أثرها إلى ثقة المستثمرين واتجاهات الأسواق. |
Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
Firmar y promover tratados bilaterales de inversión (TBI) y tratados sobre doble tributación (TDT) para aumentar la confianza de los inversores | UN | توقيع معاهدات ازدواج ضريبي ومعاهدات استثمار ثنائية، وتعزيز هذه المعاهدات من أجل زيادة ثقة المستثمرين. |
Ello ha aumentado la confianza de los inversores en la economía. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة ثقة المستثمرين بالاقتصاد. |
Sólo se lograría una estabilidad financiera razonable cuando se hubiera restablecido la confianza de los inversores. | UN | ولا يمكن تحقيق الاستقرار المالي المعقول إلا باستعادة ثقة المستثمرين. |
Alegan que la aplicación de unas normas de contabilidad aceptadas internacionalmente es necesaria para obtener la confianza de los inversores. | UN | وتحتج هذه المؤسسات في ذلك بأن تطبيق وتنفيذ معايير المحاسبة المتعارف عليها دولياً أمر لازم لنيل ثقة المستثمرين. |
En los años 90, el Gobierno de Egipto decidió infundir un nuevo dinamismo a su mercado de capitales, volviéndole a dar prestigio y recuperando la confianza de los inversores. | UN | وفي التسعينات، قررت حكومة مصر أن تنعش سوق مالها من خلال النهوض بوضعها واستعادة ثقة المستثمرين. |
Las delegaciones observaron con preocupación las repercusiones negativas que tiene en la confianza de los inversores la crisis financiera que se está desarrollando. | UN | ولاحظ المندوبون بقلق الأثر السلبي للأزمة الائتمانية المتفاقمة على ثقة المستثمرين. |
En esas reuniones internacionales también se plantearon una serie de cuestiones prioritarias en esta esfera que es preciso atender urgentemente para mejorar la estructura financiera mundial y restablecer la confianza de los inversores. | UN | كما أبرزت هذه الاجتماعات الدولية المتنوعة عدداً من القضايا ذات الأولوية في هذا المجال والتي يتعين التصدي لها على وجه الاستعجال لتحسين الهيكل المالي العالمي واستعادة ثقة المستثمرين. |
Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Esos instrumentos permitirían salvar las brechas de información existentes y promover la confianza de los inversores. | UN | ورئي أن هذه الأدوات تسد الفجوة في المعلومات وتعزز الثقة لدى المستثمرين. |