"confianza de los inversores" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقة المستثمرين
        
    • ثقة المستثمر
        
    • الثقة لدى المستثمرين
        
    Se espera que esas medidas fomenten la confianza de los inversores. UN ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين.
    Las interrupciones frecuentes de los programas pueden socavar la confianza de los inversores. UN ويمكن أن يؤدي التوقف المتكرر للبرامج إلى تآكل ثقة المستثمرين.
    El mero hecho de saber que existe ese tipo de mecanismo podría aumentar la confianza de los inversores en el sistema financiero internacional. UN والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. UN كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب.
    Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. UN ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء.
    La reducción consiguiente de la incertidumbre aumenta también la confianza de los inversores. UN كما أن ذلك يقلل من انتشار عدم اليقين، مما يدعم ثقة المستثمرين.
    Ha aumentado la confianza de los inversores y los consumidores como resultado de los progresos alcanzados en el proceso de paz. UN وقد ازدادت ثقة المستثمرين والمستهلكين نتيجة للتقدم الذي أحرزته عملية السلام.
    Con esos instrumentos sería posible paliar las lagunas de información y aumentar la confianza de los inversores. UN فهذه الأدوات من شأنها أن تسد الفجوة الإعلامية وأن تعزز ثقة المستثمرين.
    En este documento se ofrecía la visión de la profesión contable como parte del debate actual para restablecer la confianza de los inversores. UN وقدمت هذه الورقة منظوراً لمهنة المحاسبة كجزء من النقاش المتواصل بشأن استعادة ثقة المستثمرين.
    Las regularizaciones del balance producen una importante baja del precio de las acciones y parecen tener un efecto devastador en la confianza de los inversores y las tendencias del mercado; UN :: تتسبب إعادة التصريح في انخفاض كبير في أسعار أسهم الشركات ويمتد أثرها إلى ثقة المستثمرين واتجاهات الأسواق.
    Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    Firmar y promover tratados bilaterales de inversión (TBI) y tratados sobre doble tributación (TDT) para aumentar la confianza de los inversores UN توقيع معاهدات ازدواج ضريبي ومعاهدات استثمار ثنائية، وتعزيز هذه المعاهدات من أجل زيادة ثقة المستثمرين.
    Ello ha aumentado la confianza de los inversores en la economía. UN وأدى ذلك إلى زيادة ثقة المستثمرين بالاقتصاد.
    Sólo se lograría una estabilidad financiera razonable cuando se hubiera restablecido la confianza de los inversores. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار المالي المعقول إلا باستعادة ثقة المستثمرين.
    Alegan que la aplicación de unas normas de contabilidad aceptadas internacionalmente es necesaria para obtener la confianza de los inversores. UN وتحتج هذه المؤسسات في ذلك بأن تطبيق وتنفيذ معايير المحاسبة المتعارف عليها دولياً أمر لازم لنيل ثقة المستثمرين.
    En los años 90, el Gobierno de Egipto decidió infundir un nuevo dinamismo a su mercado de capitales, volviéndole a dar prestigio y recuperando la confianza de los inversores. UN وفي التسعينات، قررت حكومة مصر أن تنعش سوق مالها من خلال النهوض بوضعها واستعادة ثقة المستثمرين.
    Las delegaciones observaron con preocupación las repercusiones negativas que tiene en la confianza de los inversores la crisis financiera que se está desarrollando. UN ولاحظ المندوبون بقلق الأثر السلبي للأزمة الائتمانية المتفاقمة على ثقة المستثمرين.
    En esas reuniones internacionales también se plantearon una serie de cuestiones prioritarias en esta esfera que es preciso atender urgentemente para mejorar la estructura financiera mundial y restablecer la confianza de los inversores. UN كما أبرزت هذه الاجتماعات الدولية المتنوعة عدداً من القضايا ذات الأولوية في هذا المجال والتي يتعين التصدي لها على وجه الاستعجال لتحسين الهيكل المالي العالمي واستعادة ثقة المستثمرين.
    Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. UN ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء.
    Esos instrumentos permitirían salvar las brechas de información existentes y promover la confianza de los inversores. UN ورئي أن هذه الأدوات تسد الفجوة في المعلومات وتعزز الثقة لدى المستثمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more