El Fondo está, por ende, en condiciones de confirmar que se realizan esfuerzos para asegurar que los gastos compartidos con el PNUD en las actividades sobre el terreno se prorrateen correctamente. | UN | ومن ثم فإن الصندوق يمكنه تأكيد أن الجهود تبذل حاليا لضمان أن تكون ترتيبات تقاسم التكاليف مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار العمليات الميدانية منصفة. |
Tras haber investigado esas informaciones, la Misión no está en condiciones de confirmar que el régimen surgido del golpe de estado se enfrente a una resistencia armada organizada. | UN | وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة. |
En el ínterin puedo confirmar que el Reino Unido mantendrá la moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
que los honorarios pagados a consultores resultaban superiores a la escala establecida por una directriz interna; y que no había pruebas que permitieran confirmar que los servicios se habían prestado antes del pago de los honorarios. | UN | لم يكن هناك من اﻷدلة ما يؤكد أن النواتج المتوقعة قد تم إنتاجها قبل الدفع. |
Su finalidad es confirmar que todos los materiales nucleares están sujetos a las salvaguardias y siguen usándose para fines pacíficos. | UN | والغاية منها التأكد من أن جميع المواد النووية تخضع للضمانات وتبقى مخصصة للاستعمال السلمي. |
Cabe confirmar que la mayor parte de la destrucción ha sido causada por los Janjaweed con el apoyo del Gobierno del Sudán. | UN | ويمكن التأكيد بأن معظم أعمال التدمير قد تسببت فيها الجنجويد بدعم من الحكومة السودانية. |
Si bien era plausible que el servicio de seguridad le convocase durante varios años, la Embajada no pudo confirmar que se le hubiese prohibido salir de la República Árabe Siria. | UN | وفي حين كان من المحتمل أن تستدعيه دائرة الأمن لعدة سنوات، لم يكن في وسع السفارة أن تؤكد أنه ممنوع من مغادرة الجمهورية العربية السورية. |
Le agradecería que tuviera a bien confirmar que lo que precede es también el entendimiento de las Naciones Unidas. | UN | وأكون ممتنا لو أمكنكم تأكيد أن ما تقدم هو أيضا من المفهوم لدى اﻷمم المتحدة. |
Esto se hizo para confirmar que nuestro país es un miembro responsable de esa comunidad. | UN | وقد أريد بهذا تأكيد أن بلدنا عضو مسؤول من أعضاء هذا المجتمع. |
La Comisión tal vez desee confirmar que esos métodos de trabajo son eficaces y adecuados para el cumplimiento de su labor. | UN | وقد تود اللجنة تأكيد أن أساليب العمل هذه فعالة ومناسبة للجنة الإحصائية. |
Por consiguiente, el Gobierno desea confirmar que el cabo Foday Sankoh está bajo su custodia y se encuentra en buen estado, protegido y en un lugar seguro. | UN | ولذلك، فإن الحكومة تود أن تؤكد أن العريف فوداي سنكوه في حوزتها، وأنه في صحة جيدة ويتمتع بالحماية وهو في مكان آمن. |
La oradora está en condiciones de confirmar que hay muchos nacionales kuwaitíes con cónyuges extranjeros, pero no puede presentar estadísticas precisas. | UN | وقالت إنها تستطيع أن تؤكد أن كثيرا من الرعايا الكويتيين تزوجوا بأجانب، ولكنها لا تستطيع تقديم أية إحصاءات دقيقة. |
Su Gobierno desea confirmar que la posición expresada en la carta es coherente con su política exterior sobre la cuestión. | UN | وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة. |
En consecuencia, estoy en condiciones de confirmar que el Gobierno de El Salvador ya ha tomado las medidas que prometió para cumplir las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. | UN | ولذلك فإنه يسعني أن أؤكد أن حكومة السلفادور قد اتخذت اﻵن الخطوات التي وعدت بها للامتثال لتوصيات اللجنة المخصصة. |
Me complace confirmar que en las últimas semanas un cierto número de Estados Miembros han efectuado pagos de un monto considerable y que como resultado de ello ha mejorado la situación. | UN | ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة. |
Me complace confirmar que en esta gestión meritoria mi país, la Côte d ' Ivoire, continuará aportando su apoyo y su aliento al movimiento olímpico. | UN | وعن طريق هذه المبادرة الجديرة بالثناء، يسعدني أن أؤكد أن بلدي كوت ديفوار، سيواصل تأييد وتشجيع الحركة اﻷوليمبية. |
En este momento el Administrador desea confirmar que esta estimación ha sido reducida a 456 millones de dólares. | UN | ويود مدير البرنامج، في الوقت الراهن، أن يؤكد أن هذا التقدير قد تعرض للتعديل، حيث خفض إلى ٤٥٦ مليون دولار. |
La reanudación del debate sobre una estrategia para financiar las actividades operacionales para el desarrollo no hace sino confirmar que el problema es de índole política. | UN | ولكن استئناف الحوار بشأن استراتيجية جديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية يؤكد أن المشكلة سياسية في طبيعتها. |
En consecuencia, la Junta no pudo confirmar que la verificación física de esos 481 artículos estuviera completa. | UN | وبالتالي، تعذر على المجلس التأكد من أن أعمال التحقق المادي قد استكملت بالنسبة لهذه البنود الـ 481. |
Tengo el agrado de confirmar que la tarea que debemos acometer en Irlanda ya no es la de edificar la paz, sino la de afianzarla y cimentarla para las generaciones venideras. | UN | ويسرني التأكيد بأن المهمة التي نواجهها اليوم في أيرلندا لم تعد تتعلق ببناء السلام بل بكفالته وتدعيمه للأجيال القادمة. |
Desea confirmar que en Egipto no hay presos políticos. | UN | وتود أن تؤكد أنه لا يوجد سجناء سياسيون في مصر. |
Podemos confirmar que ninguna nave equipada con armas nucleares ingresó en las aguas territoriales de la Argentina o de las Islas Falkland. | UN | ويمكننا أن نؤكد أن لم يحدث أن دخلت المياه الإقليمية للأرجنتين أو جزر فولكلاند أي سفينة مجهزة بأسلحة نووية. |
En Sjeverin la Relatora Especial pudo confirmar que la mayoría de las casas abandonadas habían sido ciertamente saqueadas y en algunos casos destruidas en parte. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
Posteriormente el Sr. Custodio ha podido confirmar que no ha tenido ningún problema de seguridad personal. | UN | وقد تمكن السيد كوستوديو في وقت لاحق من أن يؤكد أنه لم يواجه أية مشاكل تتعلق بأمنه الشخصي. |
Por lo tanto, la Junta no pudo confirmar que los gastos con cargo a esos fondos se efectuaban de conformidad con lo dispuesto en la instrucción administrativa ST/AI/286. | UN | ومن ثم، تعذر على المجلس أن يؤكد بأن النفقات المخصومة من هذا الصندوق تتماشى والتعميم اﻹداري ST/AI/268. |
Esa declaración es equivalente a confirmar que la mujer está restringida por las obligaciones familiares. | UN | وهذا القول مرادف لتأكيد أن تخلف النساء سببه الواجبات العائلية. |
Hoy, me enorgullece confirmar que Hungría se solidarizará con toda nación que procure lograr la libertad y la democracia para su pueblo. | UN | وإنني اليوم لفخور بتأكيد أن هنغاريا ستتضامن مع أي دولة تسعى إلى تحقيق الحرية والديمقراطية لشعبها. |
Tras confirmar que seguiría prestando una cooperación plena, la delegación expresó su profundo agradecimiento por la labor del FNUAP. | UN | وإلى جانب تأكيد استمرار تعاونه الكامل، أعرب عن عميق تقديره للعمل الذي يقوم به الصندوق. |