Para la superación de los conflictos internos y externos, nada reemplaza a la voluntad política. | UN | ولا يوجد بديل عن اﻹرادة السياسية الناشئة محليا للتغلب على الصراعات الداخلية والخارجية. |
Deseamos sinceramente que la paz reine en todas las partes de la Tierra que todavía siguen sacudidas por conflictos internos o de otro tipo. | UN | ونريد بإخلاص أن يرسى السلام ويسود في كل بقاع العالم التي لا تزال تزعزعها الصراعات الداخلية أو غيرها من الصراعات. |
A ese respecto, sería un importante paso adelante ampliar la aplicabilidad de la Convención a los conflictos internos. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. | UN | ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية. |
Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. | UN | وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم. |
Sin embargo, dedicaba la mayor parte de su tiempo a conflictos internos. | UN | ومع ذلك فإن معظم وقته ينقضي في معالجة صراعات داخلية. |
En diversos Estados del Sur las dificultades económicas se han visto lamentablemente agravadas por conflictos internos o fronterizos. | UN | ولﻷسف، تفاقمت الصعوبات الاقتصادية في العديد من دول الجنوب بسبب نزاعات داخلية أو على الحدود. |
El proyecto centroamericano de paz, democracia y desarrollo procura abordar directamente las causas profundas de los conflictos internos. | UN | وتتوخى خطة أمريكا الوسطى للسلام والديمقراطية والتنمية معالجة أسباب الصراع الداخلي العميقة الجذور بشكل مباشر. |
No es necesario enumerar aquí los numerosos conflictos internos que han tenido lugar en África en los últimos años. | UN | ولا حاجة بي إلى تعداد الكثير من الصراعات الداخلية التي حدثت في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة. |
Sin embargo, el segundo es menos controvertido: en esencia, la democracia es una forma no violenta de resolver los conflictos internos. | UN | غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية. |
Los conflictos internos no han respetado las fronteras y generan inestabilidad regional. | UN | وقد تجاوزت الصراعات الداخلية الحدود مؤدية إلى عدم الاستقرار الإقليمي. |
Sin embargo, los conflictos internos violentos siguen causando sufrimientos a millones de civiles. | UN | ومع ذلك، ما زالت الصراعات الداخلية العنيفة تسبب معاناة لملايين المدنيين. |
También expresaron su preocupación por los conflictos internos en el Sudán Meridional entre el Gobierno del Sudán Meridional y grupos armados. | UN | وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة. |
Este planteamiento puede ilustrarse mediante las diferentes etapas de los conflictos internos. | UN | ويمكن توضيح هذه النقطة في ضوء مختلف مراحل النزاعات الداخلية. |
Parecen haber estallado conflictos internos y externos por todas partes. | UN | ويبدو أن النزاعات الداخلية منها والقائمة بين الجيران، تتفجر في كل مكان. |
Estamos a favor de una mayor promoción de la capacidad colectiva de las Naciones Unidas de evaluar precisa e imparcialmente las consecuencias de los nuevos conflictos internos. | UN | ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة. |
72. El contribuir a instaurar el imperio del derecho en países desgarrados por conflictos internos constituye un deber para la comunidad internacional. | UN | ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي. |
Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, el final de la guerra fría fue seguido por una explosión sin precedentes de conflictos internos desencadenados por el surgimiento del nacionalismo étnico y religioso. | UN | غير أن نهاية الحرب الباردة أعقبها اندلاع صراعات داخلية لا مثيل لها بفعل تنامي الشعور العرقي والديني. |
Es evidente que el informe se concentra en los países que sufren directamente el problema de las minas como resultado de conflictos internos. | UN | والملاحظ أن الاهتمام في هذا التقرير تركز على البلدان التــي تعانــي مــن اﻷلغــام نتيجــة صراعات داخلية. |
De un modo u otro, muchos conflictos internos parecen amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويبدو أن هناك نزاعات داخلية كثيرة تهدد، بشكل أو بآخر، السلم واﻷمن الدوليين. |
Más de 40 años de conflictos internos han obstaculizado el progreso del país. | UN | لقد تسبب أكثر من ٤٠ سنة من الصراع الداخلي في إعاقة التقدم في ميانمار. |
Hizo un llamamiento al Grupo de Trabajo para que respondiera puntualmente al desafío que se le presentaba hoy, es decir, a situaciones de conflictos internos. | UN | وناشدت الفريق العامل أن يتصدى بالسرعة المناسبة للتحدي القائم اليوم والذي يتمثل في حالات النزاع الداخلي. |
Señaló también que no pueden invocarse en Panamá circunstancias excepcionales de tipo alguno, por ejemplo, estado de guerra o conflictos internos, como justificación de la tortura. | UN | وذكر أيضا أنه لا توجد أي ظروف استثنائية من أي نوع يمكن فيها التذرع بحالة حرب أو صراع داخلي في بنما لتبرير التعذيب. |
Ahora bien, la mayor parte de los 65 millones de minas terrestres depositadas en los últimos 20 años se utilizaron en el contexto de conflictos internos. | UN | لكن غالبية اﻷلغام البرية التي زرعت خلال السنين اﻟ ٢٠ الماضية، والبالغ عددها ٦٥ مليونا، زرعت خلال منازعات داخلية. |
En la actualidad existen más de 100 conflictos internos en el mundo. | UN | فحاليا يوجد ما يزيد على ١٠٠ نزاع داخلي يدور في جميع أنحاء العالم. |
Los conflictos internos son ahora tan importantes como lo fueron antes los enfrentamientos entre los Estados. | UN | والمنازعات الداخلية قد أصبحت اﻵن بنفس أهمية المواجهات التي كانت قائمة بين الدول فيما مضى. |
Era preciso estudiar las causas reales de los conflictos internos. | UN | فاﻷسباب الحقيقية للنزاعات الداخلية في حاجة الى دراسة. |
La parte de África en el comercio mundial se ha seguido contrayendo, y las perspectivas de recuperación son sombrías, debido a los conflictos internos y al flagelo de las enfermedades. | UN | وحصة أفريقيا من التجارة العالمية تواصل انكماشها، وآفاق الانتعاش فيها كئيبة من جراء الصراعات المحلية وويلات الأمراض. |
Los actuales conflictos internos y entre distintos Estados también han exacerbado el problema. | UN | وفاقمت هذه المشكلة أيضا الصراعات داخل الدول وبين الدول في عصرنا. |
Lamentablemente, ya no es así: 11 de las 13 operaciones emprendidas desde 1991 abordaban conflictos internos. | UN | ولكن الحال لم يعد كذلك، لﻷسف: فمن العمليات اﻟ ١٣ التي أنشئت منذ عام ١٩٩١ هناك ١١ عملية تتعلق بصراعات داخلية. |