"conflictos internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصراعات الداخلية
        
    • النزاعات الداخلية
        
    • المنازعات الداخلية
        
    • صراعات داخلية
        
    • نزاعات داخلية
        
    • الصراع الداخلي
        
    • النزاع الداخلي
        
    • صراع داخلي
        
    • منازعات داخلية
        
    • نزاع داخلي
        
    • والمنازعات الداخلية
        
    • للنزاعات الداخلية
        
    • الصراعات المحلية
        
    • الصراعات داخل
        
    • بصراعات داخلية
        
    Para la superación de los conflictos internos y externos, nada reemplaza a la voluntad política. UN ولا يوجد بديل عن اﻹرادة السياسية الناشئة محليا للتغلب على الصراعات الداخلية والخارجية.
    Deseamos sinceramente que la paz reine en todas las partes de la Tierra que todavía siguen sacudidas por conflictos internos o de otro tipo. UN ونريد بإخلاص أن يرسى السلام ويسود في كل بقاع العالم التي لا تزال تزعزعها الصراعات الداخلية أو غيرها من الصراعات.
    A ese respecto, sería un importante paso adelante ampliar la aplicabilidad de la Convención a los conflictos internos. UN وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. UN ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية.
    Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. UN وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم.
    Sin embargo, dedicaba la mayor parte de su tiempo a conflictos internos. UN ومع ذلك فإن معظم وقته ينقضي في معالجة صراعات داخلية.
    En diversos Estados del Sur las dificultades económicas se han visto lamentablemente agravadas por conflictos internos o fronterizos. UN ولﻷسف، تفاقمت الصعوبات الاقتصادية في العديد من دول الجنوب بسبب نزاعات داخلية أو على الحدود.
    El proyecto centroamericano de paz, democracia y desarrollo procura abordar directamente las causas profundas de los conflictos internos. UN وتتوخى خطة أمريكا الوسطى للسلام والديمقراطية والتنمية معالجة أسباب الصراع الداخلي العميقة الجذور بشكل مباشر.
    No es necesario enumerar aquí los numerosos conflictos internos que han tenido lugar en África en los últimos años. UN ولا حاجة بي إلى تعداد الكثير من الصراعات الداخلية التي حدثت في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة.
    Sin embargo, el segundo es menos controvertido: en esencia, la democracia es una forma no violenta de resolver los conflictos internos. UN غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية.
    Los conflictos internos no han respetado las fronteras y generan inestabilidad regional. UN وقد تجاوزت الصراعات الداخلية الحدود مؤدية إلى عدم الاستقرار الإقليمي.
    Sin embargo, los conflictos internos violentos siguen causando sufrimientos a millones de civiles. UN ومع ذلك، ما زالت الصراعات الداخلية العنيفة تسبب معاناة لملايين المدنيين.
    También expresaron su preocupación por los conflictos internos en el Sudán Meridional entre el Gobierno del Sudán Meridional y grupos armados. UN وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة.
    Este planteamiento puede ilustrarse mediante las diferentes etapas de los conflictos internos. UN ويمكن توضيح هذه النقطة في ضوء مختلف مراحل النزاعات الداخلية.
    Parecen haber estallado conflictos internos y externos por todas partes. UN ويبدو أن النزاعات الداخلية منها والقائمة بين الجيران، تتفجر في كل مكان.
    Estamos a favor de una mayor promoción de la capacidad colectiva de las Naciones Unidas de evaluar precisa e imparcialmente las consecuencias de los nuevos conflictos internos. UN ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة.
    72. El contribuir a instaurar el imperio del derecho en países desgarrados por conflictos internos constituye un deber para la comunidad internacional. UN ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي.
    Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, el final de la guerra fría fue seguido por una explosión sin precedentes de conflictos internos desencadenados por el surgimiento del nacionalismo étnico y religioso. UN غير أن نهاية الحرب الباردة أعقبها اندلاع صراعات داخلية لا مثيل لها بفعل تنامي الشعور العرقي والديني.
    Es evidente que el informe se concentra en los países que sufren directamente el problema de las minas como resultado de conflictos internos. UN والملاحظ أن الاهتمام في هذا التقرير تركز على البلدان التــي تعانــي مــن اﻷلغــام نتيجــة صراعات داخلية.
    De un modo u otro, muchos conflictos internos parecen amenazar la paz y la seguridad internacionales. UN ويبدو أن هناك نزاعات داخلية كثيرة تهدد، بشكل أو بآخر، السلم واﻷمن الدوليين.
    Más de 40 años de conflictos internos han obstaculizado el progreso del país. UN لقد تسبب أكثر من ٤٠ سنة من الصراع الداخلي في إعاقة التقدم في ميانمار.
    Hizo un llamamiento al Grupo de Trabajo para que respondiera puntualmente al desafío que se le presentaba hoy, es decir, a situaciones de conflictos internos. UN وناشدت الفريق العامل أن يتصدى بالسرعة المناسبة للتحدي القائم اليوم والذي يتمثل في حالات النزاع الداخلي.
    Señaló también que no pueden invocarse en Panamá circunstancias excepcionales de tipo alguno, por ejemplo, estado de guerra o conflictos internos, como justificación de la tortura. UN وذكر أيضا أنه لا توجد أي ظروف استثنائية من أي نوع يمكن فيها التذرع بحالة حرب أو صراع داخلي في بنما لتبرير التعذيب.
    Ahora bien, la mayor parte de los 65 millones de minas terrestres depositadas en los últimos 20 años se utilizaron en el contexto de conflictos internos. UN لكن غالبية اﻷلغام البرية التي زرعت خلال السنين اﻟ ٢٠ الماضية، والبالغ عددها ٦٥ مليونا، زرعت خلال منازعات داخلية.
    En la actualidad existen más de 100 conflictos internos en el mundo. UN فحاليا يوجد ما يزيد على ١٠٠ نزاع داخلي يدور في جميع أنحاء العالم.
    Los conflictos internos son ahora tan importantes como lo fueron antes los enfrentamientos entre los Estados. UN والمنازعات الداخلية قد أصبحت اﻵن بنفس أهمية المواجهات التي كانت قائمة بين الدول فيما مضى.
    Era preciso estudiar las causas reales de los conflictos internos. UN فاﻷسباب الحقيقية للنزاعات الداخلية في حاجة الى دراسة.
    La parte de África en el comercio mundial se ha seguido contrayendo, y las perspectivas de recuperación son sombrías, debido a los conflictos internos y al flagelo de las enfermedades. UN وحصة أفريقيا من التجارة العالمية تواصل انكماشها، وآفاق الانتعاش فيها كئيبة من جراء الصراعات المحلية وويلات الأمراض.
    Los actuales conflictos internos y entre distintos Estados también han exacerbado el problema. UN وفاقمت هذه المشكلة أيضا الصراعات داخل الدول وبين الدول في عصرنا.
    Lamentablemente, ya no es así: 11 de las 13 operaciones emprendidas desde 1991 abordaban conflictos internos. UN ولكن الحال لم يعد كذلك، لﻷسف: فمن العمليات اﻟ ١٣ التي أنشئت منذ عام ١٩٩١ هناك ١١ عملية تتعلق بصراعات داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus