ويكيبيديا

    "conformidad con el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا للقانون
        
    • بموجب القانون
        
    • وفقاً للقانون
        
    • طبقا للقانون
        
    • وفقا لأحكام القانون
        
    • يتسق مع القانون
        
    • يتفق مع القانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    • وفقاً لأحكام القانون
        
    • وفقا للقوانين
        
    • طبقاً للقانون
        
    • وفق القانون
        
    • تتفق مع القانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • إطار القانون
        
    Ello no deja a Israel más alternativa que ejercer su derecho a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. UN وهذا من شأنه ألا يترك ﻹسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    Esas medidas se aplicarán de conformidad con el derecho internacional, y podrán incluir, sin limitarse a ello, las siguientes: UN وتُنفَذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي. وهي تشمل على سبيل المثال لا الحصر تدابير من قبيل:
    Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Destacando que Israel, la Potencia ocupante, debe cumplir estrictamente con sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي لاسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي،
    También puede hacerse efectiva de diversas maneras, de conformidad con el derecho internacional vigente. UN كما يمكن إعمال هذه المسؤولية بطرق ووسائل مختلفة وفقاً للقانون الدولي القائم.
    Solamente cuando Eritrea decida cooperar con esas medidas legales podremos comenzar a solucionar la disputa de conformidad con el derecho internacional. UN ولن يتسنى لنا الشروع بتسوية النـزاع وفقا للقانون الدولي إلا عندما تقرر إريتريا التعاون مع تلك التدابير القانونية.
    Las investigaciones demostraron que las FDI habían actuado de conformidad con el derecho internacional durante el conflicto en Gaza. UN أظهرت التحقيقات أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان يعمل وفقا للقانون الدولي طيلة فترة القتال في غزة.
    Cuando las pruebas lo justifiquen, el Estado podrá entablar una acción de conformidad con el derecho internacional. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Por consiguiente, su Gobierno ha tomado las providencias necesarias en ese sentido, de conformidad con el derecho helénico y las convenciones internacionales pertinentes. UN ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Cuando las pruebas lo justifiquen, el Estado podrá entablar una acción de conformidad con el derecho internacional. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لديها اﻷدلة، أن ترفع دعاوى وفقا للقانون الدولي.
    Las violaciones cometidas en masa deberían enjuiciarse como crímenes de lesa humanidad, de conformidad con el derecho consuetudinario internacional. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي جرائم الاغتصاب على نطاق جماعي على أساس أن هذه جرائم بحق الانسانية، وفقا للقانون الدولي العرفي.
    Cuando haya pruebas que así lo justifiquen, el Estado podrá tomar las medidas que sean apropiadas de conformidad con el derecho internacional. UN وإذا كانت اﻷدلة تبــرر ذلــك، يجوز للدولة اتخاذ ما قد يكون مناسبا من إجراءات وفقا للقانون الدولي.
    Los Estados Partes serán responsables de conformidad con el derecho internacional por los daños y perjuicios que les sean imputables en relación con el presente Acuerdo. UN تكون الدول اﻷطراف مُساءلة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق.
    Por tanto, Letonia mantendrá sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وفي نفس الوقت ستفي لاتفيا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الانسان.
    Subrayando que Israel, la Potencia ocupante, debería cumplir estrictamente con sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي لاسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بالزاماتها بموجب القانون الدولي،
    Los Emiratos Árabes Unidos esperan que la comunidad internacional cumpla con sus obligaciones y ejerza su influencia sobre Israel para que resuelva el problema de los refugiados de conformidad con el derecho internacional. UN وأبدى أمله في أن يزاول المجتمع الدولي إلتزاماته ونفوذه على إسرائيل لحل مشكلة اللاجئين وفقاً للقانون الدولي.
    El Canadá no escatimó esfuerzos para que se enunciara en los términos apropiados el derecho a una alimentación adecuada de conformidad con el derecho internacional. UN واضطلعت كندا بدور رئيسي في كفالة صياغة ملائمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء وفقاً للقانون الدولي.
    Ambas Partes cooperarán para facilitar dicha circulación de conformidad con el derecho y los usos internacionales. UN ويتعاون كلا الطرفين على تسهيل هذه التنقلات طبقا للقانون والعرف الدوليين.
    La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    Alentando la cooperación entre los Estados Miembros a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y reconociendo a este respecto las iniciativas existentes en todos los niveles, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Debería promover el arreglo pacífico de controversias, por medio de negociaciones, de conformidad con el derecho internacional y los principios de solidaridad entre las naciones. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Con la entrada en vigor del Protocolo, el MERCOSUR tendrá formalmente personalidad jurídica de conformidad con el derecho Internacional. UN وببدء نفاذ البروتوكول ستكتسب السوق المشتركة رسميا شخصية قانونية بمقتضى القانون الدولي.
    Los artículos 5 y 6 se deben interpretar de conformidad con el derecho internacional, incluido el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ويجب أن تفسر المادتان 5 و 6 وفقاً لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Las Partes cooperarán con miras a facilitar esa circulación, de conformidad con el derecho y los usos internacionales. UN ويتعاون الطرفان من أجل تيسير هذه الحركة، وفقا للقوانين واﻷعراف الدولية.
    Cuando se les consideraba prisioneros de guerra, se trataba a los refugiados de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y los Convenios de Ginebra sobre el derecho de la guerra. UN وأشارت إلى أنها عاملت اللاجئين طبقاً للقانون الدولي العرفي واتفاقيات جنيف المتعلقة بقانون الحرب، عندما اعتبرتهم أسرى حرب.
    A falta de tratado, estas cuestiones se resuelven de conformidad con el derecho consuetudinario internacional o sobre la base de la reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    • Adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional con miras a aliviar todos los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños; UN ● اتخاذ تدابير تتفق مع القانون الدولي للتخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق النساء واﻷطفال بسبب الجزاءات الاقتصادية؛
    ∙ autorizar y supervisar las actividades espaciales de conformidad con el derecho del espacio; UN • الاذن باﻷنشطة الفضائية وفقا لقانون الفضاء والاشراف عليها ؛
    Como dicha ocupación sería ilegítima de conformidad con el derecho internacional, no podría haber derecho a ejercer la protección diplomática. UN ورُئي أن هذا الاحتلال غير مشروع في إطار القانون الدولي وينتفي معه أي حق لممارسة الحماية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد