En Chipre no se ha derramado sangre desde que Turquía intervino legítimamente de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960; las dos comunidades han aceptado la solución bizonal, que se ha hecho realidad. | UN | ولم تسفك دماء في قبرص منذ التدخل المشروع الذي قامت به تركيا وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠؛ إذ قبلت الطائفتان بحل وجود منطقتين؛ وقد تحقق بالفعل إنشاء هاتين المنطقتين. |
En Turquía, los derechos religiosos de los ciudadanos no musulmanes están protegidos además de conformidad con el Tratado de Paz de Lausana. | UN | وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان. |
Seguiremos examinando formas de asegurar que la comunidad internacional pueda compartir ampliamente esos beneficios de conformidad con el Tratado. | UN | وسنواصل دراسة السبل الكفيلة بضمان تشارك المجتمع الدولي في تلك المنافع على نطاق واسع وفقا للمعاهدة. |
Seguiremos buscando formas de asegurar que la comunidad internacional comparta ampliamente esos beneficios, de conformidad con el Tratado. | UN | وسنواصل البحث عن السبل الكفيلة لتقاسم المجتمع الدولي هذه الفوائد على نطاق واسع وفقا للمعاهدة. |
Hoy Ucrania cumple las obligaciones que le competen de conformidad con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Lamentablemente, los Estados poseedores de armamentos nucleares aún tienen que cumplir sus compromisos de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ولكن من دواعي اﻷسف أنه لا يزال منتظرا من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Además, les corresponden los beneficios de su condición minoritaria de conformidad con el Tratado de Paz de Lausana. | UN | ومن ثم، فإنهم يستفيدون من وضعهم كأقلية وفقاً لمعاهدة لوزان للسلام. |
Seguiremos buscando medios de asegurar que la comunidad internacional comparta ampliamente estos beneficios de conformidad con el Tratado. | UN | وسنواصل البحث عن السبل الكفيلة بضمان تقاسم المجتمع الدولي لهذه الفوائد على نطاق واسع وفقاً للمعاهدة. |
1994. Miembro del equipo de inspección sobre el terreno enviado por el Gobierno de Suecia a la Antártida, de conformidad con el Tratado Antártico. | UN | 1994 عضو في فريق التفتيش الميداني التابع للحكومة السويدية في أنتاركتيكا وفقا لمعاهدة أنتاركتيكا. |
Todo el territorio ocupado de Azerbaiyán se encuentra fuera de la zona de control de las inspecciones internacionales de conformidad con el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales En Europa y el Documento de Viena. | UN | ووجدت جميع المناطق المحتلة من أذربيجان نفسها خارج المنطقة الخاضعة لمراقبة التفتيشات الدولية وفقا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا. |
Durante casi dos años la República de Azerbaiyán recibió 10 inspecciones, siete de ellas de conformidad con el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y tres en el marco del Documento de Viena. | UN | فخلال سنتين تقريبا، تلقت جمهورية أذربيجان ١٠ تفتيشات منها ٧ وفقا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا و ٣ في اطار وثيقة فيينا. |
En tercer lugar, todos los países de la región deben aceptar la inspección internacional de sus instalaciones nucleares, de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), y deben permitir que las Naciones Unidas desempeñen un papel en el desarrollo de un mecanismo internacional de supervisión y seguimiento. | UN | ثالثا، قبول كافة الدول في المنطقة التفتيش الدولي على منشآتها ومرافقها النووية وفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإعطاء اﻷمم المتحدة دورا في إيجاد آلية للرقابة الدولية والمتابعة. |
Seguiremos examinando formas de garantizar que la comunidad internacional pueda compartir ampliamente esos beneficios, de conformidad con el Tratado. | UN | وسنواصل دراسة السبل الكفيلة بضمان تشارك المجتمع الدولي في تلك المنافع على نطاق واسع وفقا للمعاهدة. |
Cuando se trata de crímenes con arreglo a la legislación nacional, basta el consentimiento del Estado en cuyo territorio se halle el presunto culpable y que tenga competencia de conformidad con el Tratado. | UN | وفي حالة الجنايات بمقتضى القانون الدولي، تكفي موافقة الدولة التي يوجد المتهم في اقليمها والتي لها اختصاص وفقا للمعاهدة. |
Seguiremos examinando formas de asegurar que la comunidad internacional pueda compartir ampliamente esos beneficios de conformidad con el Tratado. | UN | وسنواصل دراسة الطرق الكفيلة بضمان تقاسم تلك المنافع على الصعيد الدولي وفقا للمعاهدة. |
No sólo no deben interponerse obstáculos para el acceso a la energía nuclear, sino que, de conformidad con el Tratado, debe brindarse un trato preferencial. | UN | والحصول على الطاقة النووية يجـــب أن يتم ليس فقط بدون عوائق، بل أن يحظى أيضا بالمعاملـــة التفضيلية بموجب المعاهدة. |
Fomentaremos también la cooperación técnica a efectos de mejorar las capacidades de verificación de conformidad con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما سنشجع التعاون التقني من أجل تعزيز قدرات التحقق بموجب المعاهدة. |
Esta circunstancia es también pertinente para la aplicación de los derechos de los agricultores de conformidad con el Tratado. | UN | ولكنها أيضاً ذات صلة بإعمال حقوق المزارعين بموجب المعاهدة. |
Dado que Mongolia ya se ha comprometido al respecto de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación, la Ley no se ocupa de esa cuestión. | UN | وبما أن منغوليا ملتزمة بالفعل في هذا الصدد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن القانون لا يعالج هذه المسألة. |
Paralelamente, la Corte señaló que la cuestión de la liquidación de las cuentas correspondientes a las obras de construcción era diferente de la cuestión de las indemnizaciones y había de resolverse de conformidad con el Tratado de 1977 y los instrumentos conexos. | UN | وأشارت المحكمة في الوقت ذاته إلى أن تسوية الحسابات المتعلقة بأعمال التشييد تختلف عن موضوع التعويض، ويجب حسمها وفقاً لمعاهدة عام 1977 والصكوك ذات الصلة. |
Por supuesto, ese instrumento no es perfecto. En realidad, mantuvo la desigualdad entre los cinco Estados que poseían armas nucleares antes de 1967 y otros Estados partes, a los que, de conformidad con el Tratado, se les exige que renuncien para siempre a la opción nuclear. | UN | وهذا الصك هو، بالتأكيد، غير كامل، بل أنه، في الواقع، أدام عدم المساواة بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، التي يرجع امتلاكها لتلك الأسلحة إلى ما قبل عام 1967، والدول الأطراف الأخرى المطلوب منها وفقاً للمعاهدة أن تتخلى عن الخيار النووي إلى الأبد. |
Fomentaremos también la cooperación técnica a efectos de mejorar las capacidades de verificación de conformidad con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أننا سنشجع التعاون التقني من أجل تعزيز قدرات التحقق في إطار المعاهدة. |
60. Las Islas Salomón pertenecen a una región que ha establecido una zona libre de armas nucleares de conformidad con el Tratado de Rarotonga. | UN | 60 - ومضى قائلاً إن جزر سليمان تقع في إقليم أنشئت فيه منطقة خالية من الأسلحة النووية عملاً بمعاهدة راروتونغا. |
:: Es preciso dejar en claro que, de conformidad con el Tratado de Lausana, en Grecia hay tan sólo una minoría religiosa, la de los musulmanes de Tracia. | UN | :: وينبغي أن يكون واضحا أنه طبقا لمعاهدة لوزان، لا يوجد في اليونان سوى أقلية دينية واحدة وهي مسلمو ثراسي. |
El Irán se compromete con sus obligaciones de conformidad con el Tratado de no proliferación y no pide más que el ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | إن إيران ملتزمة بواجباتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها الثابتة. |
iii) recibirá otros datos pertinentes de los Estados Partes y de organizaciones internacionales de conformidad con el Tratado y el Protocolo; | UN | ' ٣ ' تلقي البيانات اﻷخرى من الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية وفقاً لهذه المعاهدة والبروتوكول؛ |
Las consultas entre el ACNUR y la Unión Europea se concentran cada vez más en las medidas que esta última deberá adoptar en varias esferas de la política relativa al asilo y la protección de conformidad con el Tratado de Amsterdam. | UN | وتركز المشاورات بين المفوضية والاتحاد الأوروبي، بشكل متزايد، على التدابير التي سيتعين على الاتحاد الأوروبي اتخاذها في عدد من المجالات المتعلقة بسياسة اللجوء والحماية حسبما تقتضيه معاهدة أمستردام. |
Mi país sigue comprometido a tratar de forma segura y apropiada los deshechos contenidos en el combustible gastado, y utiliza esos materiales estrictamente para fines pacíficos y de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y con las leyes y reglamentaciones nacionales. | UN | وستظل ملتزمة بمعالجة النفايات الموجودة في الوقود المستهلك بطريقة مأمونة وسليمة. إن اليابان تلتزم بصرامة باستخدام هذه المواد لﻷغراض السلمية وحدها وعلى نحو يتفق مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقوانين واللوائح المحلية. |