ويكيبيديا

    "conformidad con la convención sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لاتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية
        
    • وفقاً لاتفاقية
        
    • إطار اتفاقية
        
    • وفقاً لأحكام اتفاقية
        
    • يتمشى مع اتفاقية
        
    • عملاً باتفاقية
        
    • يتماشى مع اتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • طبقاً لاتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية الخاصة
        
    • وفقا للاتفاقية المتعلقة
        
    • وبما يتمشى واتفاقية
        
    • مع أحكام اتفاقية
        
    • امتثالا للاتفاقية المتعلقة
        
    El enjuiciamiento de jóvenes que tuvieran más de 12 años en el momento de producirse el acto o la omisión debería llevarse a cabo de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي أن تجري أي محاكمة لﻷحداث الذين كانت أعمارهم وقت حدوث الفعل أو الامتناع تتجاوز ١٢ سنة وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    El Gobierno de Guatemala y la misión suscribirán el acuerdo de sede correspondiente, de conformidad con la Convención sobre privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. UN وستوقع حكومة غواتيمالا والبعثة على اتفاق المقر اللازم وفقا لاتفاقية فيينا لمزايا وحصانات اﻷمم المتحدة المبرمة عام ١٩٤٦.
    Mayor cumplimiento por los Estados de sus obligaciones de presentar informes de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN ازداد امتثال الدول لالتزاماتها بالإبلاغ بموجب اتفاقية إزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La OSSI recomendó que la Misión reclamara el reembolso que correspondiera de conformidad con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باسترداد هذه الأموال بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    :: Promover el desarrollo y bienestar de los niños desde la primera infancia, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, y promover el bienestar de la familia. UN تعزيز تنمية ورعاية الأطفال منذ نعومة أظافرهم، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، وتعزيز رعاية الأسرة.
    Informe inicial presentado de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN تقرير أولي في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تمهيد
    Noruega sigue dispuesta a ayudar a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN وما زالت النرويج على استعداد لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها وفقا لاتفاقية حظر الألغام.
    Serbia trabaja incansablemente para establecer un amplio sistema nacional destinado a la protección y promoción de los derechos del niño de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقالت إن صربيا تعمل بلا كلل من أجل وضع نظام وطني شامل لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    “sino una continuación del esfuerzo internacional por mantener el orden en los océanos del mundo de conformidad con la Convención sobre el Derecho del Mar.” UN »لم يكن سوى مواصلة للجهود الدولية ﻹحلال النظام بمحيطات العالم وفقا لاتفاقية قانون البحار».
    Pedimos a la comunidad internacional que ejerza presión sobre el Gobierno del Zaire para que reubique a los refugiados lejos de sus fronteras con Rwanda, de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de Ginebra, de 1951. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على حكومة زائيــر لكــي ترحــل اللاجئين بعيدا عن حدودها مع رواندا وفقا لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    En la página 67 del informe presentado de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño también se hace referencia a este particular. UN ويمكن الرجوع أيضاً إلى التقرير المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل، الصفحة 67.
    Además, presenta informes periódicos con información actualizada sobre las leyes nacionales de conformidad con la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN كما تقدم تقارير منتظمة تتضمن معلومات مستكملة عن التشريعات الوطنية الصادرة بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية.
    El Gobierno está preparando con ayuda del UNICEF su segundo informe periódico de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتقوم الحكومة أيضاً بإعداد تقريرها الدوري الثاني بموجب اتفاقية حقوق الطفل، بمساعدة اليونيسيف.
    Bahrein también aplaudió la presentación del informe inicial de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما رحبت البحرين بتقديم التقرير الأولي بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, en esos casos se define al menor como todo ser humano que aún no ha cumplido 18 años. UN وينبغي التوضيح أنه في مثل هذه الحالات يعتبر القاصر البالغ من العمر 18 سنة طفلاً، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    El presente informe expone las obligaciones de los Estados de invertir suficientemente en los derechos de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN يبين هذا التقرير الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بأن تستثمر بالقدر الكافي في حقوق الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    Por ejemplo, el Gobierno financia una estrategia cuadrienal para asistir a dichos territorios a mejorar las normas de protección de la infancia de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فعلى سبيل المثال، تمول الحكومة إستراتيجية مدتها أربع سنوات لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على الارتقاء بمعايير حماية الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    En Nigeria hemos establecido el mecanismo para asegurar el cumplimiento de nuestras obligaciones, incluido un sistema de informes de conformidad con la Convención sobre las armas químicas. UN وقد وضعنا في نيجيريا آلية لضمان الامتثال لالتزاماتنا، بما في ذلك نظام للتبليغ في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Todas las solicitudes de asilo de los afectados por la suspensión serán objeto de una evaluación caso por caso, de conformidad con la Convención sobre Refugiados y teniendo en cuenta la información actualizada sobre el país respectivo. UN وستنظر في حالات طالبي اللجوء الذين علّقت تجهيز ملفاتهم على أساس كل حالة على حدة، وفقاً لأحكام اتفاقية اللاجئين وعلى أساس أحدث المعلومات المتوفرة عن بلدانهم.
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Invitó a las Bahamas a que prohibieran todas las formas de violencia contra los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, incluidos los castigos corporales. UN ودعت البهاما إلى منع جميع أنواع العنف بالأطفال بما في ذلك العقوبة البدنية، عملاً باتفاقية حقوق الطفل.
    135.12 Promover la celebración de un mayor número de consultas internas para velar por que se apruebe un código de protección del niño, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño (Brasil); UN 135-12- تشجيع إجراء مزيد من المشاورات الداخلية لضمان اعتماد قانون لحماية الطفل يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل (البرازيل)؛
    Estamos avanzando rápidamente para promulgar legislación que permita a las Islas Salomón cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención sobre el cambio climático. UN ونحن نتحرك بسرعة صوب سن تشريع يمكﱢن جزر سليمان من الوفـــاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية تغير المناخ.
    Se reitera el compromiso de no desarrollar, emplear, producir, adquirir, almacenar o conservar armas químicas, ni transferir esas armas, directa o indirectamente, de conformidad con la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción. UN كما نجدد التزامنا بالامتناع عن تطوير أو استخدام أو إنتاج أو حيازة أو تكديس الأسلحة الكيميائية أو نقل مثل هذه الأسلحة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وذلك طبقاً لاتفاقية حظر تطوير وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    Si no la tienen, los khmer krom que aleguen ser víctimas de persecución deberían tener derecho a solicitar la condición de refugiados de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, en la que Camboya es Parte. UN وإذا لم يكونوا كذلك، ينبغي أن يكون من حق خمير كروم الذين يشكون الاضطهاد التماس اللجوء بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، التي صدقت عليها كمبوديا.
    El Japón está dando protección a los refugiados y elaborando un sistema de asilo dentro del marco jurídico creado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo. UN وتوفر اليابان الحماية للاجئين وتسعى إلى وضع نظام للجوء في ظل الإطار القانوني الموضوع وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها.
    156. Los Estados deben garantizar a las mujeres de todas las edades y a los niños el acceso pleno, y en condiciones de igualdad, a los servicios sociales, la asistencia letrada y los servicios de salud, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y otras personas legalmente responsables de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño Ibid., para. 35 (c). UN ٦٥١- ينبغي للدول أن تكفل وصول النساء من جميع اﻷعمار واﻷطفال على نحو كامل وعلى قدم المساواة إلى الخدمات الاجتماعية، خاصة التعليم والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الصحية، مع الاعتراف بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانونا عن اﻷطفال، وبما يتمشى واتفاقية حقوق الطفل)٠٨١(.
    Se ha promulgado una Ley de la infancia en conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. UN وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    El Comité exhorta al Estado parte a que siga reforzando su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y a que apruebe el proyecto de ley sobre los refugiados, de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo. UN 399 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تعتمد مشروع قانون اللاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد