ويكيبيديا

    "conformidad con las recomendaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لتوصيات
        
    • وفقاً لتوصيات
        
    • يتماشى مع توصيات
        
    • تتماشى مع توصيات
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • تتماشي مع توصيات
        
    • تمشيا مع توصيات
        
    • طبقا لتوصيات
        
    • أعقاب توصيات
        
    • تتماشى وتوصيات
        
    • وفقا للتوصيات
        
    • يتفق مع توصيات
        
    • طبقاً لتوصيات
        
    • حسب توصيات
        
    • بما يتماشى وتوصيات
        
    He pedido a todos los Estados Miembros que actúen de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia. UN وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر.
    Se ha abandonado esta práctica de conformidad con las recomendaciones de los auditores externos. UN وقد توقف العمل بهذه الممارسة وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين.
    De conformidad con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing, la Comisión elaboró un plan de acción nacional para el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en Kazajstán. UN ووضعت اللجنة، وفقا لتوصيات منهاج عمل بيجين، خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة في كازاخستان.
    Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. UN وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo se ha esforzado constantemente por crear sistemas comunes para atender las necesidades en materia de viajes, adquisiciones y nóminas, de conformidad con las recomendaciones de la OSSI. UN وقد بذلت جهود دؤوبة من جانب مكتب خدمات الدعم المركزية لوضع نظم مشتركة للتعامل مع احتياجات السفر وعمليات الشراء والأجور بما يتماشى مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Unión Europea se felicita de que se hayan adoptado medidas enérgicas, de conformidad con las recomendaciones de los supervisores. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تم منذ ذلك الحين اتخاذ تدابير منيعة تتماشى مع توصيات المراجعين.
    El Líbano estaba ejecutando un Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de Viena. UN وقالت إن لبنان ينفذ خطة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بتوصيات مؤتمر فيينا.
    En efecto, de conformidad con las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), Marruecos ha creado un Comité Nacional de Seguridad de la Aviación Civil. UN والواقع أنه وفقا لتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشأ المغرب لجنة وطنية لأمن الطيران المدني.
    El personal adicional reforzará la capacidad de gestión del Organismo de conformidad con las recomendaciones de Ginebra. UN وسيعزز الموظفون الإضافيون القدرات الإدارية للوكالة وفقا لتوصيات مؤتمر جنيف.
    Los gastos de promoción se reclasificaron en el presupuesto de infraestructura de conformidad con las recomendaciones de auditoría. UN وأعيد تصنيف تكاليف أنشطة الدعوة لتدخل ضمن ميزانية البنية الأساسية وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات.
    Reducción en los créditos para 2009 de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva UN التخفيض في الاعتمادات المخصصة لعام 2009 وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية
    El acuerdo se redactó de plena conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y con las normas jurídicas internacionales en ese ámbito. UN وقد صيغ الاتفاق وفقا لتوصيات هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح تماما، وتماشيا مع المعايير القانونية الدولية في ذلك المجال.
    Debe hacerse de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وينبغي القيام بها وفقا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Aquellas personas que cometieron delitos durante la crisis de 2006 deberían rendir cuentas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Las Partes incluidas en el anexo I podrán calcular el ajuste de conformidad con las recomendaciones de un equipo de expertos. UN يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول حساب التعديل وفقاً لتوصيات فريق الخبراء المعني بالاستعراض.
    Está estructurado de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Wiesel y se introducirá en el sistema educativo para garantizar que los estudiantes rumanos posean un conocimiento adecuado del Holocausto. UN وأُعد هذا الكتاب وفقاً لتوصيات لجنة وايزيل، وسيدخل نظام التعليم لضمان أن يحصل طلاب رومانيا على معرفة مناسبة عن المحرقة.
    El nuevo código electoral se ha reformado en 2005 de conformidad con las recomendaciones de la OSCE y del Consejo de Europa. UN وعدل قانون الانتخاب الجديد مرة أخرى في عام 2005 وفقاً لتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Valoró la transparencia del país y su papel constructivo en el Consejo, y elogió su esfuerzo por promover y proteger los derechos humanos, especialmente los derechos económicos y sociales, mediante la aplicación de políticas destinadas a reducir la pobreza y crear empleo, de conformidad con las recomendaciones de Argelia. UN ونوهت مع التقدير بالشفافية التي أبدتها أذربيجان وبدورها البناء داخل المجلس. كما أثنت على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، من خلال تنفيذ السياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وزيادة فرص العمل، بما يتماشى مع توصيات الجزائر.
    a) i) Mayor número de países que adoptan políticas o medidas encaminadas a aumentar la competitividad de sus estructuras de producción de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان في المنطقة التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكل الإنتاج لديها، بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    b) i) Mayor número de países de la región que adoptan políticas, mecanismos y medidas de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL de evaluar el efecto del comercio en otros ámbitos del desarrollo sostenible y su contribución a ellos UN (ب) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي اعتمدت سياسات وآليات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة بشأن تقييم أثر التجارة وإسهامها في المجالات الأخرى للتنمية المستدامة
    En consecuencia, la Organización se vio obligada a examinar sistemáticamente esas conclusiones y a iniciar una nueva investigación de lo ocurrido en determinadas actividades de adquisición de conformidad con las recomendaciones de la OSSI. UN وتبعا لذلك وجدت المنظمة لزاما عليها أن تعالج تلك الاستنتاجات بشكل منهاجي وأن تستهل تحقيقا إضافيا لتقصي الحقائق بشأن بعض عمليات الشراء عملاً بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    b) i) Mayor número de instituciones de política social que adoptan programas de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL sobre la innovación institucional en el sector social y las nuevas formas de vincular a entidades gubernamentales e interesados UN (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات السياسات الاجتماعية التي تعتمد برامج تتماشي مع توصيات اللجنة بشأن الابتكار المؤسسي في القطاع الاجتماعي وأشكال التواصل الجديدة بين الكيانات الحكومية والجهات المعنية
    En ese mismo discurso, el Presidente anunció que, de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia Constitucional, se crearía cierto número de comités para hacer posible el cumplimiento del programa de transición. UN وأعلن الرئيس في نفس الخطاب إنشاء عدد من اللجان، تمشيا مع توصيات المؤتمر الدستوري، بهدف تسهيل برنامج الانتقال.
    El Gobierno ha preparado un programa nacional amplio para el desarrollo y la protección de los niños hasta el año 2000, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN فقد أعدت حكومته خطة وطنية شاملة لحماية اﻷطفال تمتد الى العام ٢٠٠٠ طبقا لتوصيات القمة العالمية من أجل الطفل.
    De conformidad con las recomendaciones de Río, hemos elaborado un Plan de Acción nacional para el medio ambiente. UN ففي أعقاب توصيات ريو أعددنا خطة وطنية للعمل بشأن البيئة.
    b) i) Mayor número de países miembros de la CEPAL que adoptan políticas y medidas en materia de comercio, integración y desarrollo sostenible de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL UN (ب) ' 1` زيادة عدد بلدان المنطقة دون الإقليمية الأعضاء في اللجنة، التي تعتمد سياسات وتدابير في ميادين التجارة والتكامل والتنمية المستدامة، تتماشى وتوصيات اللجنة
    Estas directrices fueron elaboradas de conformidad con las recomendaciones de la European Clinical AIDS Society. UN ووُضعت هذه المبادئ وفقا للتوصيات الصادرة عن الجمعية الطبية الأوروبية المعنية بالإيدز.
    De conformidad con las recomendaciones de las Naciones Unidas, en la Federación de Rusia se está llevando a cabo una intensa labor informativa y propagandística en apoyo de las campañas nacionales para promover entre los usuarios de las carreteras modelos de comportamiento respetuoso de la ley. UN ويجري في الاتحاد الروسي العمل، بشكل يتفق مع توصيات الأمم المتحدة، لاستقطاب حملة دعم قوية، للشركات الوطنية تستخدم فيها المعلومات والدعاية، بُغية إعداد نماذج نمطية لسلوك الملتزمين بالقانون المنخرطين في الحركة على الطرق.
    59. Se ha establecido un Parlamento de los Niños de conformidad con las recomendaciones de las Naciones Unidas, para que éstos tengan un foro de expresión. UN 59- وينتظم برلمان للأطفال طبقاً لتوصيات الأمم المتحدة من أجل توفير محفل لهم للتعبير.
    Se ha modificado el mandato del Fondo Fiduciario para la Asistencia Electoral con el fin de que se adapte mejor a las actividades de la División de Asistencia Electoral, de conformidad con las recomendaciones de la OSSI. UN كما تم تنقيح صلاحيات صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للمساعدة الانتخابية كي تنطبق بشكل أفضل على أنشطة شعبة المساعدة الانتخابية، وذلك حسب توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    al desarrollo sostenible y al desarrollo urbano de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL UN ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تتخذ خطوات لمتابعة التزامات الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة وبالتنمية الحضرية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد