El acuerdo o los acuerdos deben efectivamente celebrarse de conformidad con los principios del derecho internacional del medio ambiente. | UN | والواقع أن الاتفق أو الاتفاقات يجب أن تبرم وفقا لمبادئ القانون الدولي المعني بالبيئة. |
De conformidad con los principios del derecho internacional se reserva plenamente su derecho a pedir una indemnización por las pérdidas resultantes de estas acciones. | UN | وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
No se considerará delito de terrorismo todo acto realizado contra la invasión u ocupación extranjera de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | ولا يعتبر أي إجراء يتخذ ضد الاحتلال أو الغزو الأجنبي وفقا لمبادئ القانون الدولي جريمة إرهابية. |
Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي، |
Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي، |
Por consiguiente, tal acuerdo debería salvaguardar el derecho a combatir la ocupación extranjera, de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | وعلى ذلك فإن اتفاقاً من هذا القبيل سوف يتعين أن يحمي الحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي طبقا لمبادئ القانون الدولي. |
También apoya la propuesta de ampliar el ámbito de establecimiento de criterios y condiciones para la imposición de sanciones de conformidad con los principios del derecho internacional, la justicia y la equidad. | UN | وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لمقترح توسيع نطاق معايير وشروط فرض الجزاءات وفقا لمبادئ القانون الدولي والعدل والإنصاف. |
La cuestión de Palestina puede resolverse sólo por medio pacíficos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تسوية قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
No obstante, existe una diferencia entre el terrorismo y la lucha legítima de un pueblo por su liberación y su libre determinación de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | ولكن هناك فرقا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي يمارسه شعب من أجل أن يتحرر أو أن يقرر مصيره وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que ese acuerdo de aplicación debería negociarse de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | وأعربت وفود عدة عن رأي يؤكد ضرورة التفاوض بشأن اتفاق التنفيذ المذكور وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
En consecuencia, los derechos y obligaciones derivados de dichas decisiones se transmiten a los Estados sucesores y deben dividirse entre ellos de conformidad con los principios del derecho internacional enumerados por la Comisión en la opinión No. 9. | UN | وبالتالي فإن الحقوق والالتزامات الناشئة عن تلك القرارات تؤول إلى الدول الخلف ويجب أن تقسم فيما بينها وفقا لمبادئ القانون الدولي التي أوردتها لجنة التحكيم في فتواها رقم ٩. |
a) Al final del párrafo 1, subráyese la frase " de conformidad con los principios del derecho internacional " ; | UN | )أ( يوضع خط تحت عبارة " وفقا لمبادئ القانون الدولي " ، الواردة في نهاية الفقرة ١؛ |
Cabe esperar que Croacia atienda los llamamientos internacionales en el sentido de que esas personas sean objeto de un juicio imparcial y, de hecho, que se considere debidamente la posibilidad de concederles la amnistía de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | واﻷمل معقود على أن تستجيب كرواتيا للنداءات الدولية لضمان توفير إجراءات قضائية عادلة لهؤلاء اﻷشخاص، وأنه سيولى الاعتبار الواجب لمنحهم العفو، وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
En cambio, si la interpretación de las declaraciones hechas por ambas partes no daba un resultado congruente, debía aclararse la intención de las partes de conformidad con los principios del derecho interno suizo. | UN | غير أنه اذا لم يؤد تفسير البيانات الصادرة عن كلا الطرفين الى نتيجة متطابقة، كان لا بد من استخلاص نية الطرفين وفقا لمبادئ القانون الداخلي السويسري. |
Las autoridades locales se encargan de proteger a las misiones diplomáticas y consulares, a las misiones de las organizaciones internacionales y a sus representantes y a su personal de conformidad con los principios del derecho internacional y los convenios internacionales correspondientes. | UN | وذكر أن السلطات المحلية حريصة على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية وممثليها وموظفيها وفقا لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي، |
Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي، |
Los refugiados y los campamentos existen porque Israel se ha negado a resolver el problema de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني. |
La comunidad internacional debe actuar de conformidad con los principios del derecho internacional, los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional. | UN | ويجب أن يتصرف المجتمع الدولي طبقا لمبادئ القانون الدولي، وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
De conformidad con los principios del derecho anglosajón, se pueden cancelar o rescindir contratos por motivos de corrupción. | UN | يجوز بموجب مبادئ القانون الأنغلوسكسوني إلغاء العقود القائمة على الفساد أو إبطالها. |
Han hecho mucho para garantizar la paz y la justicia en el mundo, de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي. |
No obstante, ha de distinguirse entre el terrorismo y la lucha legítima de un pueblo por su liberación o su libre determinación, de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بالتفريق بين الإرهاب والكفاح المشروع لشعب من الشعوب لتحريره أو تقرير مصيره، وفقا لمبادىء القانون الدولي. |
5. Los trabajadores tienen derecho a la huelga, de conformidad con los principios del derecho laboral, a fin de proteger sus derechos y de promover sus intereses económicos y sociales. | UN | " ٥- يحق للعمال الاضراب وفقاً لمبادئ قانون العمل بغية حماية حقوقهم والنهوض بمصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |