Los conflictos congelados causan la inmovilización del desarrollo económico de estas regiones separatistas. | UN | والصراعات المجمدة تؤدي إلى تجميد النمو الاقتصادي في هذه الأقاليم الانفصالية. |
Los conflictos congelados en Europa Oriental y en el Cáucaso meridional pueden reactivarse algún día a menos que actuemos de inmediato. | UN | فالصراعات المجمدة في شرق أوروبا وجنوب القوقاز قد تصبح ساخنة جدا ذات يوم ما لم نتصرف على الفور. |
En privado si podíamos, pero en Rusia, te arriesgabas a que te enviasen a Siberia a sufrir una muerte lenta, talando árboles congelados. | Open Subtitles | سرّاً كنا نستطيع ذلك لكن في روسيا فأنت تُخاطر في إرسالك إلى سيبيريا لكي تموت موتاً بطيئاً وتُقطع الأشجار المجمدة |
No existen en la Sultanía de Omán bienes congelados pertenecientes a perso-nas o entidades incluidas en la Lista. | UN | لا يوجد في سلطنة عمان أصول مجمدة تابعة للأفراد أو المنظمات المشار إليها في القائمة. |
No se ha registrado ningún movimiento en el territorio mexicano, relativo al desbloqueo de fondos, activos financieros o recursos económicos que hubieran sido congelados. | UN | لم تسجل في المكسيك أية عملية لرفع قرار تجميد صدر بشأن أصول مالية أو أصول اقتصادية تم تجميدها في السابق. |
No teníamos hielo y tuvimos que utilizar una bolsa de guisantes congelados. | Open Subtitles | لم يكن لدينا ثلج لذلك إستخدمنا حقيبة من البازلاء المجمدة. |
Ahora, lo que quisiera hacer, es visitar la caverna de los recuerdos congelados. | Open Subtitles | حسنا , ما أحب القيام به هو زيارة كهف الذكريات المجمدة |
Propuesta de redistribución de recursos actualmente congelados en la esfera | UN | التوزيع المقترح للموارد المجمدة حاليا لدى إدارة خدمات الدعم |
Propuesta de redistribución de puestos actualmente congelados en la esfera Categoría | UN | التوزيع المقترح للوظائف المجمدة حاليا لدى إدارة خدمات الدعم |
Propuesta de redistribución entre secciones del presupuesto de recursos actualmente congelados en la esfera de energía y recursos naturales del | UN | التوزيع المقترح بين أبواب الميزانية للموارد المجمدة حاليا لدى إدارة خدمات الدعم |
El Iraq ya solicitó al Consejo de Seguridad que le permitiese aportar estos recursos con cargo a los fondos iraquíes congelados, pero su petición no ha sido escuchada. | UN | وقد سبق للعراق أن طلب من مجلس اﻷمن السماح بتوفير هذه المصادر من اﻷموال العراقية المجمدة إلا أن طلبه لم يستجب له. |
Depósitos de alimentos congelados de Taji | UN | في المثنى مخازن المواد الغذائية المجمدة في التاجي |
Se subrayó que estaba prohibido efectuar pagos a los exportadores mediante la liberación directa de activos iraquíes congelados. | UN | كما شدد على أنه يحظر دفع أية مبالغ للمصدرين عن طريق اﻹفراج المباشر عن اﻷموال العراقية المجمدة. |
La expresión ' fondos aportados por otras fuentes ' es bastante general y puede incluir tanto las contribuciones voluntarias como los haberes iraquíes congelados. | UN | وعبارة ' اﻷموال المقدمة كمساهمة من مصادر أخرى ' تتسم بالعمومية ويمكن أن تشمل التبرعات وكذلك اﻷصول العراقية المجمدة. |
Con frecuencia el Comité tuvo que examinar cuestiones relativas a fondos o bienes de la República Federativa de Yugoslavia congelados o incautados. | UN | وكثيرا ما أدرجت في جدول أعمالها قضايا متصلة بأموال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأصولها المجمدة أو المحجوز عليها. |
Esas sumas son apreciablemente mayores que el monto total de los activos que han sido congelados por los Estados Miembros. | UN | وهذه المبالغ أكبر بكثير من المبالغ الإجمالية للأصول التي كشف عنها بوصفها مجمدة من قبل الدول الأعضاء. |
La Compañía tiene también, en países extranjeros, capitales congelados que pertenecen a las Administraciones de Correos. | UN | كما أن هناك أرصدة مجمدة لدى إدارات البريد بالدول اﻷجنبية لصالح الشركة. |
Los depósitos y transferencias que ya hayan sido congelados no podrán congelarse de nuevo. | UN | وإذا جمدت ودائع أو حوالات المتهم بارتكاب جريمة، لا يجوز إعادة تجميدها. |
El retiro del mercado de congelados hamburguesa incluye ahora 22 millones libras. | Open Subtitles | امراءة : ويوجد الان هامبورجر مجمد 22 مليون رطل . |
Es interesante señalar que los mariscos congelados y los langostinos exportados por las mismas empresas no han afrontado esos problemas en varios otros países desarrollados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القريدس وطعام البحر المجمد الذي تصدره نفس الشركات لم يواجه تلك المشاكل في أسواق بلدان متقدمة أخرى. |
En los comienzos del sistema solar había algo de polvo, pero sobre todo, había más gas y agua congelados en granos de hielo. | Open Subtitles | ،عند نشأة النظام الشمسي كان هناك بعض الغبار ،لكن الأغلب غاز ومياه مجمّدة في حبّات جليدية |
Además, en el artículo 6 de la ordenanza se dispone la obligación de declarar a las autoridades competentes de Suiza los bienes patrimoniales congelados. | UN | تنص المادة 6 من المرسوم أيضاً على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة إلى السلطات المختصة في سويسرا. |
La trayectoria puede estar mal, los propulsores congelados. | Open Subtitles | ربما كان المسار مخطئا ربما تجمدت أجهزة الدفع |
Pegados al suelo con el hielo, párpados abiertos y congelados, mirando hacia nosotros. | Open Subtitles | ملتصقة بالأرض بسبب البرد، و جفون الأعين المتجمدة مفتوحة تحدق بنا. |
Me aseguré que los huesos estuvieran congelados para el protocolo de immunohistología. | Open Subtitles | تأكدت من أنّ العظام كانت متجمدة وفقاً للنظام النسيجي المناعي. |
Mezclados, no batidos,con limon, en vasos fríos, no congelados. | Open Subtitles | ممزوجين, ليسوا معضوضين مع ليمون فى أكواب مبردة و ليست مثلجة |
Estamos en tránsito del sistema en que estuvimos congelados durante esos años, y es necesario que decidamos en qué lugar queremos aterrizar. | UN | إننـــا نتحرك اﻵن من النظام الذي ظللنا مجمدين فيه طـــوال تلك السنوات، ويلزمنا أن نحدد شكل المكــان الــذي سنرسو فيه. |
De aplicarse las revisiones actuales, se reducirán aún más los sueldos del cuadro de servicios generales, que seguirán congelados incluso durante un período prolongado en el próximo milenio. | UN | وسيؤدي هذا التنقيح إلى تخفيض مرتبات فئة الخدمات العامة أكثر فأكثر وتمديد التجميد إلى ما بعد اﻷلفية القادمة. |