El párrafo 5 del artículo 9 es congruente con este entendimiento. | UN | والفقرة ٥ من المادة ٩ متسقة مع هذا الفهم. |
Construir un marco seguro para la cooperación internacional es un proceso prolongado, congruente e integral. | UN | فبناء إطار آمن للتعاون الدولي يقتضي مسيرة طويلة متسقة وشاملة. |
No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados. | UN | ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات. |
A ese respecto, el título del artículo no era congruente con su contenido. | UN | وقيل في هذا السياق إن عنوان المادة لا يتسق مع مضمونها. |
Es aceptable que mejoremos un texto, lo hagamos congruente y claro, de modo que no se produzcan malos entendidos en alguna de sus partes. | UN | أفهم أنه ينبغي أن نحسن نصا ما وأن نجعله متسقا وواضحا حتى لا ينشأ احتمال سوء فهم بشأن بعض النقاط. |
La cooperación debe ser congruente con las políticas del Gobierno, las relaciones internacionales y la política financiera y fiscal. | UN | وينبغي أن يكون التعاون متسقاً مع سياسات الحكومة وعلاقاتها الدولية وسياساتها المالية والضريبية. |
Debemos aplicar los objetivos que hemos convenido de una manera más congruente. | UN | ولا بد لنا من تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها تحقيقا أكثر اتساقا. |
Reconocemos la importancia de aplicar en forma eficaz, uniforme y congruente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونحن نعترف بأهمية التنفيذ الفعال، والتطبيق المتسق والموحد لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
También es congruente con la responsabilidad que tiene la humanidad de proteger la inviolabilidad de la vida humana. | UN | وهي متسقة أيضا مع مسؤولية البشر عن حماية قداسة الحياة البشرية. |
El Comité solicita del Estado Parte que presente información congruente sobre la composición étnica de su población. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات متسقة عن تكوين سكانها الإثني. |
El ACNUR no ha documentado ningún seguimiento congruente encaminado a eliminar la repetición de esas comprobaciones negativas. | UN | ولا يوجد لدى المفوضية ما يوثق القيام بأي متابعة متسقة من أجل إنهاء تكرر مثل هذه النتائج السلبية. |
El ACNUR no ha documentado ningún seguimiento congruente encaminado a eliminar la repetición de esas comprobaciones negativas. | UN | ولا يوجد لدى المفوضية ما يوثق القيام بأي متابعة متسقة من أجل إنهاء تكرر مثل هذه النتائج السلبية. |
Belarús contribuye lo mejor que puede a la causa del desarme y la limitación de armamentos, siguiendo una actitud congruente y constructiva en este campo. | UN | وتسهم بيلاروس قدر اﻹمكان في قضية نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة من خلال اتباع نهج متسق وبناء في هذا المجال. |
Lo hicimos porque entendemos que es congruente con nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que ha seguido logrando claros progresos en el año transcurrido. | UN | وقد فعلنا ذلك ﻷننا نرى أنه متسق مع تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استمرت في إحراز التقدم في السنة الماضية. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General de que la comunidad internacional no responde de manera congruente frente a las emergencias humanitarias. | UN | ونتفق ورأي اﻷمين العام الذي يقول إن المجتمع الدولي لا يستجيــب بشــكل متسق للطوارئ اﻹنسانية. |
En segundo lugar, las normas sobre comercio internacional no restringen el derecho de cada país a establecer sus propias normas sobre procesos y métodos de producción en la medida en que ello sea congruente con sus propias prioridades. | UN | وثانيا، لا تقيد قواعد التجارة الدولية حق البلد في تحديد هذه المعايير عند المستوى الذي يتسق مع أولوياته. |
Muchos de esos Estados también consideran que el levantamiento del embargo de armas sería congruente con esta nueva firmeza internacional en relación con la parte serbia. | UN | ويرى كثير من هذه الدول أيضا أن رفع حظر اﻷسلحة يتسق مع اﻹرادة الدولية الجديدة إزاء الجانب الصربي. |
Lamentablemente, esta resolución relativa a un país específico no es congruente con esos principios. | UN | ولسوء الحظ، ليس هذا القرار الخاص ببلد محدد متسقا مع تلك المبادئ. |
Dicha enmienda también sería congruente con el objetivo de producir un texto racionalizado. | UN | ومضى يقول إن مثل هذا التعديل سيكون متسقا أيضا مع هدف إعداد نص مبسط. |
Ello sería congruente con el " principio precautorio " y con el principio " quien contamina paga " , ambos reflejados en la Declaración de Río. | UN | وهذا سيأتي متسقاً مع " النهج الاحترازي " ومع مبدأ " الملوِّث يدفع " الذي يجد تعبيراً عنه في إعلان ريو. |
Desde este Salón, pidió un planteamiento más concertado y congruente de todas las instituciones internacionales a la hora de afrontar la cuestión del cambio climático y sus repercusiones. | UN | فمن هذه القاعة، دعا جميع المؤسسات الدولية إلى اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لمعالجة مسألة تغير المناخ وعواقبه. |
La aplicación congruente de esos principios es la base del progreso que Angola ha venido logrando en las esferas política, social y económica. | UN | والتطبيق المتسق لهذه المبادئ هو أساس التقدم الذي تبنيه أنغولا في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Al igual que otros muchos Miembros de las Naciones Unidas, consideramos que la creación de nuevos escaños permanentes no sería congruente con esos objetivos. | UN | ونعتقد، مثل العديد من أعضاء الأمم المتحدة الآخرين، أن إنشاء مقاعد دائمة جديدة لن يكون متمشيا مع هذه الأهداف. |
También le preocupa sobremanera que en la Constitución no haya una definición de discriminación que sea congruente con la Convención. | UN | كما أن عدم تضمن الدستور تعريفا للتمييز ضد المرأة يكون متوائما مع أحكام الاتفاقية أمر يدعو للقلق الشديد. |
43. La importancia de la participación de las autoridades nacionales en las actividades de supervisión y evaluación del enfoque programático es congruente con la responsabilidad y el sentido de propiedad fundamentales que asume el gobierno respecto de los programas nacionales, hecho reconocido por el sistema. | UN | ٤٣ - وتتسق أهمية إشراك السلطات الوطنية في أنشطة الرصد والتقييم ضمن النهج البرنامجي مع المسؤولية والملكية اﻷساسيتين اللتين تتولاهما الحكومات فيما يتعلق ببرامجها الوطنية. وتسلم المنظومة بهذا اﻷمر. |