También se disponía la tuición conjunta de ambos padres y derechos de visita generosos. | UN | ونص اﻷمر أيضا على الحضانة المشتركة بين اﻷبوين وقرر حقوقاً واسعة للزيارة. |
También se disponía la tuición conjunta de ambos padres y derechos de visita generosos. | UN | ونص اﻷمر أيضا على الحضانة المشتركة بين اﻷبوين وقرر حقوقا واسعة للزيارة. |
Fue detenida una patrulla conjunta de la policía civil de las Naciones Unidas y el batallón ucranio 2. | UN | سدت طريق دورية مشتركة بين الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة والكتيبة اﻷوكرانية |
La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. | UN | وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج. |
En consecuencia, se estableció una mesa de investigación conjunta de la KFOR y la UNMIK para hacer un seguimiento de las indagaciones del General Ceku. | UN | ولهذا تم إنشاء مجلس تحقيق مشترك بين قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لمتابعة التحقيق الذي قام به الجنرال تشيكو. |
Español Página ANEXO Declaración conjunta de los países observadores en el proceso | UN | البيان المشترك الصادر عن البلدان المراقبة في عملية السلم في أنغولا |
La Declaración conjunta de 1987 sobre el acuerdo relativo al aeropuerto de Gibraltar no ha sido modificada. | UN | واﻹعلان المشترك الصادر في عام ١٩٨٧ بشأن الاتفاق المتعلق بمطـار جبـل طـارق لم يتم استيفاؤه. |
En principio, está previsto que la protección de los dirigentes de las FNL se encomiende a la Dependencia conjunta de Protección FNL-Gobierno. | UN | ومن المتوقع أن يُعهد بعد ذلك إلى وحدة الحماية المشتركة بين قوات التحرير والحكومة بمهمة حماية قادة قوات التحرير. |
Una comisión conjunta de ambas cámaras debe buscar ahora una avenencia entre las dos versiones. | UN | وسوف يتعين الآن على اللجنة المشتركة بين المجلسين أن تتوصل إلى حل وسط. |
En consecuencia, apoyo plenamente las recomendaciones de la misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas, como sigue. | UN | ولذلك فأنا أعرب عن تأييدي التام للتوصيات التالية المقدمة من البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة: |
Además, una encuesta conjunta de los países nórdicos relativa a las mujeres inmigrantes y los centros de crisis ha incluido sugerencias para el mejoramiento de los centros. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة. |
Esta última forma de cooperación podría ser una tarea conjunta de los bancos regionales de desarrollo y la UNCTAD. | UN | وهذه المهمة اﻷخيرة يمكن أن تكون مهمة مشتركة بين مصارف التنمية اﻹقليمية واﻷونكتاد. |
Una misión conjunta de determinación de los hechos de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) tropezaría con las mismas dificultades. | UN | أما إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لتقصي الحقائق، فذلك أمر قد يصادف هذه الصعوبات ذاتها. |
La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. | UN | وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج. |
Declaración conjunta de la ASEAN y la India sobre la lucha contra el terrorismo; | UN | الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والهند بشأن مكافحة الإرهاب. |
Es una iniciativa conjunta de la Asociación de Educación Radiofónica, la Asociación Mundial de Radios Comunitarias y la FAO. | UN | وهي جهد مشترك بين رابطة التثقيف الإذاعي، والرابطة العالمية للإذاعيين في المجتمعات المحلية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
En el caso de las medidas para el control de los alimentos, habría que fomentar una labor técnica conjunta de la FAO y la OMS. | UN | أما في حالة مراقبة اﻷغذية، فينبغي تشجيع توفر تركيز تقني مشترك بين منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية. |
Declaración conjunta de los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre conversión del material de defensa en material civil | UN | اﻹعلان المشترك الصادر عن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تحويل نفقات الدفاع |
La declaración conjunta de 1992 sobre las armas químicas también debía ser una medida de fomento de la confianza. | UN | والمفروض أن اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٩٩١ بشأن اﻷسلحة الكيميائية كان أيضا تدبيرا من تدابير بناء الثقة. |
El caso también proporcionó a la Corte la oportunidad única, entre dos ruedas de vistas orales, a invitación conjunta de las Partes de | UN | وفي الوقت ذاته، أتاحت القضية للمحكمة فرصة فريدة من نوعها، ﻷن تقرر، وبناء على دعوة مشتركة من الطرفين: |
DECLARACION conjunta de LOS PRESIDENTES DE LOS ESTADOS UNIDOS | UN | بيان مشترك من رئيسي الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي بشأن |
El mismo día se emitió la siguiente declaración conjunta de la Comisión: | UN | وفيما يلي نص البيان المشترك الذي أصدر في اليوم نفسه: |
El hogar se considera una unidad que aprovecha al máximo la función utilitaria conjunta de sus miembros. | UN | وتعامَل اﻷسرة المعيشية كوحدة تحقق اقصى قدر من الفائدة المشتركة التي يقدمها افرادها. |
Declaración conjunta de fecha 13 de mayo de 1994 de la Jamahiriya | UN | الاعلان المشترك المؤرخ ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤ الصادر عن الجماهيرية العربية الليبية وتشاد |
Propuesta conjunta de las Naciones Unidas respecto de los arreglos institucionales de acogida | UN | الاقتراح المشترك المقدم من الأمم المتحدة بشأن الاستضافة المؤسساتية |
DECLARACION conjunta de LOS GOBIERNOS DE LA ARGENTINA Y DEL REINO UNIDO | UN | بيان مشترك صادر عن الحكومتين البريطانية واﻷرجنتينية |
Colaboración y participación pública en el concepto de la producción conjunta de servicios eficientes y eficaces de salud para todos; y | UN | تشجيع إقامة الشراكات ومشاركة الجمهور في مفهوم العمل المشترك من أجل تقديم خدمات صحية للجميع تتسم بالكفاءة والفعالية؛ |
El valor total de las contribuciones para la oficina conjunta de Cabo Verde, que se estableció en 2006, fue de 1,96 millones de dólares. | UN | أما القيمة الإجمالية للمساهمات المقدمة للمكتب المشترك في الرأس الأخضر، الذي بدأ في سنة 2006، فقد بلغت 1.96 مليون دولار. |