conseguido. 3 resoluciones del Consejo de Seguridad reflejaron la gama específica de actividades que deben desempeñar los oficiales de derechos humanos | UN | أُنجز. حيث تبيِّن 3 قرارات لمجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
conseguido mediante un control estricto del acceso a las llamadas internacionales y las llamadas en itinerancia. | UN | أُنجز ذلك بفرض رقابة صارمة على استخدام المكالمات الدولية والتجوال الدولي. |
Los Estados Miembros y otros interesados conocen los diversos obstáculos que han tenido que superar para lograr lo que ya se ha conseguido hasta ahora. | UN | وتدرك الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى مختلف العوائق التي تم التغلب عليها من أجل تحقيق ما أنجز حتى اﻵن. |
Cabe decir que ya se ha conseguido bastante. | UN | وخلال هذه الفترة، أنجز قدر كبير من اﻷعمال. |
No te hagas la inocente. Querías ser la reina, y lo has conseguido. | Open Subtitles | لا تتظاهرين بالبراءة أردت أن تكوني ملكة, و حصلت على اللقب |
Algunas, en especial las organizaciones con sede en Roma, afirmaron que ya se había conseguido una armonización limitada. | UN | ولاحظت بعض المؤسسات، لا سيما تلك التي تتخذ من روما مقرا لها، أن التوحيد قد أُنجز بالفعل بشكل محدود. |
conseguido. El transporte de carga en los tres ejercicios económicos consecutivos fue el siguiente: | UN | أُنجز: كانت حركة البضائع للفترات المالية المتتالية الثلاث على النحو التالي: |
Aunque se han conseguido varias cosas, queda mucho por delante. | UN | ومع أنه أُنجز عدد من الأمور، فإن أمامنا الكثير مما يجب عمله. |
Conseguido: se celebraron 8 reuniones tripartitas durante el período que abarca el informe | UN | أُنجز: عُقدت 8 اجتماعات ثلاثية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
conseguido. La Asamblea Nacional aprobó legislación relacionada con el Acuerdo General de Paz, como la Ley sobre reglamentación de cárceles y trato de los reclusos. | UN | أُنجز: اعتمد المجلس الوطني تشريعات تتعلق باتفاق السلام الشامل، بما في ذلك مشروع قانون تنظيم السجون ومعاملة السجناء. |
Gran parte de lo conseguido obedecía a la evolución y el desarrollo continuos de la Internet. | UN | والكثير مما أنجز يتصل بالتطور والتنمية المستمرين للإنترنت. |
conseguido. El 94% del personal recibió capacitación en la Base | UN | أنجز. 94 في المائة من الموظفين تدرجوا داخل القاعدة |
conseguido. 3,4 accidentes por cada 100 vehículos | UN | أنجز. يبلغ معدل الحوادث حاليا 3.4 حوادث لكل 100 مركبة |
La K en cirílico de "Degollador". ¿Dónde has conseguido la pistola eléctrica? | Open Subtitles | إنه السيريالي قاطع العنق أين حصلت على السلاح الصاعق ؟ |
No. Yo te habría conseguido una botella de vino y una copia de Bridget Jones. | Open Subtitles | كلاً, كنت قد حصلت لكـ علي زوجاجة من النبيذ نسخة من بريدجيت جونز |
Te he conseguido una entrevista en una importante emisora lo que realmente nos puede ayudar. | Open Subtitles | حصلت لك على مقابلة في محطة اذاعية كبيرة والتي يجب أن تساعد حقاً |
Habiéndose utilizado paralelamente ambos sistemas durante el mismo período, se observó que con las nuevas iniciativas de recursos se había logrado una tasa de finalización del 80%, mientras que con el sistema antiguo sólo se había conseguido una tasa del 6%. | UN | وخلال نفس الفترة، سار نظاما تقييم الأداء سيرا متوازيا، وفي حين أمكن إنجاز حوالي 80 في المائة من التقارير في إطار مبادرات الموارد البشرية الجديدة، لم يُنجز سوى 6 في المائة منها في إطار العملية الحالية. |
Esto se ha conseguido adaptando las características pertinentes de los métodos conexos en la evaluación de las reclamaciones, cuando ha sido apropiado. | UN | وقد تحقق ذلك باعتماد السمات المناسبة من المنهجيات ذات الصلة لدى تقييم المطالبات، حسبما يكون مناسباً. |
El Gobierno considera que ha conseguido restablecer el orden público en la región sudoriental. | UN | وترى الحكومة أنها نجحت في استعادة القانون والنظام في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
La Comisión ha conseguido generar sucesivos informes de sustancia sobre el tema. | UN | ولقد تمكنت الهيئة من استصدار تقارير مضمونية متعاقبة بشأن البند. |
Gracias a ello se ha conseguido que la cobertura de las vacunaciones obligatorias alcance un 95%, a consecuencia de lo cual: | UN | وقد حققت هذه الجهود تغطية للتطعيمات الاجبارية تصل إلى ٥٩ في المائة. كما نتج عن ذلك ما يلي: |
El impulso positivo de este proceso conseguido en el pasado debe mantenerse y ampliarse todavía más. | UN | ويجب اﻹبقاء على القوة الدافعة الايجابية لهذه العملية التي تحققت طــوال الفترة السابقــة، كما يجب زيادة تنميتها. |
Su presencia infecta la realidad de la casa, no ha conseguido manifestarse. | Open Subtitles | لقد أصيب المنزل بحضوره لكنه لم ينجز الظهور الكامل بعد |
Con él se ha conseguido elevar el ingreso per cápita y reducir la tasa de pobreza en 2006. | UN | وقد نجح هذا البرنامج في زيادة نصيب الفرد من الدخل وتخفيض معدل الفقر عام 2006. |
Indica que ha conseguido esos resultados mejorando la coordinación y el intercambio de información y sobre todo promoviendo un criterio subregional integrado. | UN | ويقول إنه حقق تلك النتائج بتحسين التنسيق وتبادل المعلومات، وقبل كل شيء، بالعمل على اتباع نهج دون إقليمي متكامل. |
Espero sinceramente que con nuestras deliberaciones logremos avanzar partiendo de lo conseguido durante el pasado período de sesiones. | UN | وأرجو مخلصا أن نضيف من خلال مداولاتنا إلى ما تم إنجازه في دورة العام الماضي. |
Sin embargo, a menudo se olvida que con las sanciones nunca se ha conseguido el objetivo por el que presuntamente se impusieron. | UN | بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله. |
En general, la OSSI no pudo determinar que se hubiesen conseguido sinergias entre las actividades del PNUFID y el Centro de Prevención Internacional del Delito, ni en Viena ni sobre el terreno. | UN | وإجمالا، لم يتمكن مكتب الرقابة الداخلية من تحديد التداؤب الذي تحقق بين أنشطة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات ومركز منع الجريمة الدولية، سواء في فيينا أو في الميدان. |