Esperamos que los progresos conseguidos faciliten la conclusión de los trabajos el año próximo. | UN | ونأمل أن يؤدي التقدم المحرز الى تيسير اتمام العمل في العام القادم. |
Su difícil situación es una indicación evidente de que, no obstante los progresos conseguidos hasta la fecha, todavía queda mucho por hacer. | UN | والمحنة التي يعانون منها تشير بواقعية، بالرغم من التقدم المحرز لحد الآن، إلى العمل الضخم الذي يتعين القيام به. |
El Grupo Director de la EMAI examinará periódicamente los progresos conseguidos o que sean precisos. | UN | وسوف يقوم فريق التوجيه التابع للتقييم العالمي للمياه، باستعراض التقدم المحرز أو اللازم. |
Los esfuerzos desplegados y los programas formulados en este ámbito, así como los resultados conseguidos, se explicaron ya en la introducción del presente informe. | UN | وقد أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير الجهود والبرامج التي تم وضعها في هذا الخصوص والنتائج التي تحققت من خلالها. |
En consecuencia, convendría dar a conocer ampliamente un inventario de los resultados conseguidos en esta esfera en cierto número de países. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يتاح، على نطاق واسع، حصر لﻹنجازات المحققة في هذا المجال في عدد من البلدان. |
Los progresos conseguidos en relación con estos indicadores se evaluarán en 2007. | UN | وسيجري تقييم التقدم المحرز في هذه المؤشرات في عام 2007. |
Los indicadores recomendados se pueden incluir para proporcionar información complementaria sobre los progresos conseguidos en el logro del acceso universal. | UN | ويمكن إدراج المؤشرات الموصى بها من أجل تقديم معلومات تكميلية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الوصول الشامل. |
El Comité agradecería recibir información actualizada sobre los avances conseguidos a ese respecto. | UN | ترجو اللجنة موافاتها بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Nos encontramos a medio camino y en África los progresos conseguidos han sido dispares. | UN | والآن، نحن في منتصف هذه المدة، والتقدم المحرز في أفريقيا مختلط النتائج. |
Reconociendo los avances conseguidos durante estos dos años en el fomento de esta iniciativa conjunta, | UN | وإذ نقر بالتقدم المحرز على مدى السنتين الماضيتين في تعزيز هذه المبادرة المشتركة؛ |
Elogió los esfuerzos realizados y los progresos conseguidos en la protección de los derechos humanos. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها للجهود المبذولة والتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Además, se darán detalles de los progresos conseguidos en la ejecución de los proyectos plurianuales organizados y ejecutados por la División. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقدم تفاصيل عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع المتعددة السنوات التي تتولى الشعبة تنظيمها وتنفيذها. |
El Administrador propone informar posteriormente al Consejo de Administración sobre la fecha de la distribución concreta de los puestos y los progresos conseguidos en el programa. | UN | ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج. |
También incluye el requisito de que los oficiales de proyectos comenten los progresos conseguidos hacia el logro de los productos y los objetivos. | UN | وهو يتضمن أيضا ضرورة قيام مسؤولي المشروع بالتعليق على التقدم المحرز في سبيل تحقيق النواتج واﻷهداف. |
Pedimos al Presidente en ejercicio que informe sobre los progresos conseguidos al Consejo Ministerial de 1997. | UN | ونطلب الى الرئيس الحالي أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن الى المجلس الوزاري في عام ١٩٩٧. |
Los resultados conseguidos hasta el momento son desiguales y sigue habiendo retos difíciles, como la reducción de la pobreza, y en último término su erradicación. | UN | والنتائج التي تحققت حتى الآن نتائج مختلَطة، ولا تزال هناك تحديات صعبة مثل الحدّ من الفقر والقضاء عليه في نهاية الأمر. |
Debemos dar cumplimiento a los compromisos ya contraídos, además de ampliar la repercusión de los éxitos conseguidos y reproducirlos en otros países. | UN | وعلينا أن نفي بالتزاماتنا التي قطعناها بالفعل وأن نتوسع في النجاحات القائمة التي تحققت وأن نكررها في بلدان أخرى. |
Actualmente se está preparando un informe sobre los logros conseguidos en los últimos cinco años. | UN | ويجري حالياً إعداد تقرير مرحلي عن الإنجازات التي تحققت خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
A este respecto, Croacia cree esencial aprovechar los resultados conseguidos hasta el presente a nivel local. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد كرواتيا أنه من اﻷساسي الاستناد إلى النتائج المحققة حتى اﻵن على المستوى المحلي. |
Además, el Alto Comisionado convocará una reunión de expertos de categoría superior para evaluar los resultados conseguidos en la aplicación de esos derechos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك سيدعو المفوض السامي إلى عقد اجتماع لكبار الخبراء لتقييم النتائج المحرزة في إعمال تلك الحقوق. |
Sin embargo, todas las necesidades adicionales previstas actualmente se satisfarán con los ahorros conseguidos en otras partidas. | UN | ومع ذلك، ستلبى أية احتياجات اضافية جديدة منظورة حالياً من خلال الوفورات المتحققة في مجالات أخرى. |
Mi país se siente satisfecho por los progresos conseguidos desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Los progresos anteriormente conseguidos en la esfera de la educación y alfabetización se han visto completamente desvirtuados durante los últimos 10 años. | UN | وسار التقدم الذي أحرز سابقا في مجال التعليم ومحو الأمية في الاتجاه المعاكس تماما على مدى السنوات العشر الماضية. |
En un contexto más general, deben continuarse los progresos conseguidos en la esfera del desarme y la limitación de los armamentos. | UN | وفي سياق أعم فإن التقدم الذي تحقق في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ينبغي أن يتواصل. |
Además de esta celebración, en este año se han producido una serie de éxitos importantes conseguidos por el OIEA. | UN | ومع ذلك، وباﻹضافة إلى هذا الاحتفال، شهد هذا العام عددا من اﻹنجازات الهامة التي حققتها الوكالة. |
Pueden obtenerse recursos adicionales, por encima de los conseguidos en la manera antes mencionada, por otros medios suplementarios. | UN | ويمكن الحصول على موارد إضافية، تتجاوز تلك التي تتحقق بهذه الصورة، وذلك بوسائل تكميلية أخرى. |
Tras los escasos progresos conseguidos anteriormente en Roma, la situación se bloqueó debido a las acciones de la delegación azerbaiyana en Ginebra. | UN | وقد توقف بالفعل التقدم الايجابي القليل الذي تم إحرازه من قبل في روما بسبب تصرف الوفد الاذربيجاني في جنيف. |
El ritmo y el alcance de estas reformas, que han sido penosas, contrastan acusadamente con los escasos resultados conseguidos en la mayoría de los PMA. | UN | وتتناقض وتيرة ونطاق هذه الاصلاحات التي كانت مضنية تناقضا حادا مع النتائج الشحيحة التي تم تحقيقها في معظم أقل البلدان نموا. |
Logros conseguidos durante el período de reestructuración | UN | ما تم إنجازه خلال فترة إعادة تشكيل المعهد |
Las empresas y la industria subrayaron los progresos conseguidos en las iniciativas de asociación y el éxito de considerar el desarrollo sostenible " un buen negocio " , y ofrecieron varios ejemplos para demostrar ese punto de vista. | UN | 14 - وسلط قطاع الأعمال التجارية والصناعة الضوء على التقدم الذي أحرزته مبادرات الشراكة وعلى النجاح المحقق من خلال اعتبار التنمية المستدامة " صفقة جيدة " ، وقدمت عدة أمثلة لتوضيح تلك النقاط. |
Los resultados conseguidos hasta ahora son la mejor prueba de ello. | UN | وتشكل النتائج التي أحرزت حتى الآن أفضل برهان على ذلك. |