Los resultados conseguidos hasta el momento son desiguales y sigue habiendo retos difíciles, como la reducción de la pobreza, y en último término su erradicación. | UN | والنتائج التي تحققت حتى الآن نتائج مختلَطة، ولا تزال هناك تحديات صعبة مثل الحدّ من الفقر والقضاء عليه في نهاية الأمر. |
Los objetivos fijados siguen siendo pertinentes y los resultados conseguidos hasta la fecha hacen prever para el fin del ciclo un efecto duradero. | UN | واﻷهداف المعتمدة مازالت ذات صلة، والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث علـى التفـاؤل بتحقـق أثـر مستدام في نهاية الدورة. |
En mi opinión, la comunidad internacional debe seguir colaborando para que puedan mantenerse las reformas y el fortalecimiento de la capacidad local conseguidos hasta el momento. | UN | وأعتقد أنه يتعيﱠن على المجتمع الدولي أن يواصل العمل بصورة مشتركة لكفالة اﻹبقاء على اﻹصلاحات وتعزيز القدرات المحلية التي تحققت حتى اﻵن. |
Estas recomendaciones reflejarán los progresos conseguidos hasta el momento y las cuestiones pendientes respecto de la consolidación y el fortalecimiento de la paz en Angola. | UN | وسوف تعكس هذه التوصيات التقدم المحرز حتى هذا التاريخ والاحتياجات المستمرة لتوطيد وتعزيز السلام في أنغولا. |
Sin progresos tangibles en estas cuestiones fundamentales, los logros conseguidos hasta ahora corren el riesgo de sufrir graves retrocesos. | UN | فبدون تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسائل الرئيسية، سيظل التقدم المحرز حتى الآن هشا في مواجهة الانتكاسات الخطيرة. |
A este respecto, Croacia cree esencial aprovechar los resultados conseguidos hasta el presente a nivel local. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد كرواتيا أنه من اﻷساسي الاستناد إلى النتائج المحققة حتى اﻵن على المستوى المحلي. |
Se requieren nuevas decisiones de los dirigentes de Timor para asegurar la sostenibilidad de los progresos conseguidos hasta la fecha. | UN | 16 - ويتعين على القيادة التيمورية اتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة استمرارية المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
En la sección 4 se resumen los logros conseguidos hasta la fecha gracias a la puesta en práctica del proyecto de inversión sobre el metilbromuro. | UN | ويوجز القسم 4 الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ المشروع الاستثماري لبروميد الميثيل. |
Hoy, no obstante, los logros conseguidos hasta ahora mueven al optimismo. | UN | وبالرغم من ذلك، يسعدنا اليوم أن نرى الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Sección 3. Logros conseguidos hasta la fecha | UN | القسم 3: الإنجازات التي تحققت حتى تاريخه 42 |
Al Canadá le alientan los avances conseguidos hasta la fecha en el proceso de paz guatemalteco, pero nos continúan preocupando los lentos progresos realizados hacia un acuerdo de paz final. | UN | وترى كندا أن اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في عملية سلام غواتيمالا مشجعة، ولكن لا يزال يساورها القلق إزاء بطء معدل التقدم نحو إتمام اتفاق سلام نهائي. |
A la vista de los importantes resultados conseguidos hasta ahora, es de esperar que el Grupo pueda cumplir con éxito su mandato dentro de este período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى النتائج الهامة التي تحققت حتى اﻵن، سيكون باستطاعة الفريق العامل، على ما نأمل، أن يختتم بنجاح المهمة التي كلف بها أثناء هذه الدورة. |
Este último documento también contiene la necesaria información sobre antecedentes y un resumen de los progresos conseguidos hasta el momento actual, así como referencias a los documentos pertinentes. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة الأخيرة أيضا معلومات أساسية وموجزا للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن إحالات للوثائق ذات الصلة. |
Dada la historia nacional de violencia étnica, es impresionante el grado de los avances conseguidos hasta la fecha. | UN | ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب. |
Espero que las limitaciones que persisten a ese respecto puedan superarse sobre la base de los progresos conseguidos hasta la fecha. | UN | وآمل في أن يتم التغلب على القيود التي لا تزال قائمة في هذا الصدد، وذلك عن طريق البناء على التقدم المحرز حتى الآن. |
En Bruselas, los dos dirigentes prosiguieron las consultas sobre esas cuestiones y llegaron a un acuerdo para consolidar el proceso de paz y los progresos conseguidos hasta la fecha. | UN | وفي بروكسل، أجرى الزعيمان المزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل وتوصلا الى اتفاق بشأن تدعيم عملية السلام والتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Aunque se reconoció que el proceso había sido difícil, los progresos conseguidos hasta entonces demostraban la capacidad del pueblo afgano | UN | وبينما سلمـوا بأن العملية كانت صعبة، فإن التقدم المحرز حتى الآن أظهر القدرة على المصالحــة والتوصـل إلى حل وسط بين الأفغانيين. |
Esperamos que durante su permanencia en el cargo fortalezcan los logros conseguidos hasta ahora y forjen nuevos avances para aumentar la transparencia y la efectividad del Consejo. Estamos seguros de que así lo harán. | UN | وأملنا أن يكون بوسعهم البناء على الإنجازات المحققة حتى الآن والمضي قدما في انطلاقات أخرى لزيادة تعزيز الشفافية والفعالية في المجلس خلال مدة عضويتهم، ونحن على ثقة من أنهم سيفعلون ذلك. |
Entre los resultados conseguidos hasta ahora se cuentan pruebas estadísticas nuevas en forma de indicadores del Programa de Hábitat sobre la magnitud de los barrios marginales, su formación y la pobreza urbana. | UN | وتضم النتائج المحققة حتى الآن أدلة إحصائية جديدة في صورة مؤشرات لجدول أعمال الموئل تقيس حجم الأحياء الفقيرة، وتكونها ومدى انتشار الفقر في الحضر. |
Son esenciales para la consolidación de los progresos conseguidos hasta ahora. | UN | ذلك أنها عنصر رئيسي لترسيخ المكاسب المحرزة حتى الآن. |
Las delegaciones manifestaron su reconocimiento por los avances conseguidos hasta la fecha, reseñados en informes anteriores sobre mejoras en la eficiencia, entre los cuales se contaban la reorganización de la Oficina Regional para Europa en Ginebra como centro de coordinación de los Comités Nacionales, las economías logradas con la reorganización de las funciones y el recurso cada vez mayor al correo electrónico. | UN | ٧١ - وأعربت الوفود عن تقديرها للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن، مما يتضح من اﻹبلاغ في وقت مبكر عن المكاسب المتعلقة بالكفاءة، بما في ذلك إعادة تنظيم المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا بجنيف حتى يعمل كمركز تنسيق للجان الوطنية، ووفورات التكلفة المترتبة على إعادة تنظيم الاختصاصات وزيادة استخدام البريد الالكتروني. |
Una reorganización radical del Consejo, con nuevas categorías de miembros o nuevos arreglos regionales, provocará más complicaciones y retrasará los progresos conseguidos hasta la fecha. | UN | ذلك أن القيام بإعادة تنظيم جذرية للمجلس، بما يصاحب ذلك من انشاء فئات جديدة لﻷعضاء، أو ايجاد ترتيبات جغرافية جديدة، انما يؤدي الى المزيد من التعقيدات والى تعطيل التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن. |
Tenemos al alcance colectivo la perspectiva de realizar progresos más significativos que los conseguidos hasta ahora. | UN | فبإمكاننا أن نحقق جماعيا تقدماً جوهرياً أكثر مما تحقق حتى يومنا هذا. |