Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
Y cuando le envié un Tweet sobre mi proyecto, sugirió qué podría probar conseguir el trabajo del autor panameño Juan David Morgan. | TED | وعندما كتبت تغريدة حول مشروعي، اقترحوا إن كنت أرغب في محاولة الحصول على أعمال مؤلف بنما خوان ديفيد مورغان. |
Quizá el sudes cree que puede conseguir el dinero directamente de la fuente, eliminando intermediarios. | Open Subtitles | ربما ظن الجانى انا بامكانه الحصول على المال من المصدر مباشرة, بدون وسيط |
El establecimiento de un nuevo mecanismo de paz abrirá nuevas sendas para fomentar la confianza entre las partes enfrentadas, conseguir el desarme y promover la seguridad en la península coreana. | UN | إن إقامة آلية سلم جديدة ستفتح سبيلاً جديداً أمام بناء الثقة بين اﻷطراف المتحاربة، من أجل تحقيق نزع السلاح وتعزيز اﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Los países africanos necesitan la cancelación total de su deuda si quieren conseguir el crecimiento necesario para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وما تحتاجه البلدان الأفريقية هو إلغاء كامل لديونها، إن كان لها أن تحقق النمو اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las tiranteces sociales, exacerbadas por las luchas políticas, amenazan la cohesión nacional en un momento en el cual el país necesita movilizar la solidaridad en favor del empeño por conseguir el desarrollo. | UN | كما تهدد التوترات الاجتماعية التي تفاقمت من جراء الصراع السياسي التماسك الوطني في وقت يحتاج فيه البلد الى تعبئة التضامن من أجل الجهود اﻹنمائية. |
Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية والحاجة الى تعبئة الدعم في هذه الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
Destacando asimismo la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
Destacando asimismo la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
- Hay un acuerdo de confidencialidad que Kristin ha de firmar para conseguir el acuerdo. | Open Subtitles | هذا هو المطلوب من كريستين أن توقعه من أجل الحصول على التسوية معها |
Tú eres su última esperanza para conseguir el yerno perfecto... Según sus estándares. | Open Subtitles | أنتِ أملهم الوحيد في الحصول على الصهر المثالي الذي يوافق معاييرهما. |
Estoy a punto de conseguir el cliente más deseable que puedas imaginar. | Open Subtitles | أنا على وشك أن الحصول على اكثر عميل مرغوب فيه |
He hablado con el banco, Puedo conseguir el dinero en cuestión de horas. | Open Subtitles | لقد تحدثت إلى البنك، بوسعي الحصول على النقود في غضون ساعات |
En Belarús, por ejemplo, se calcula que sólo se ha podido conseguir el 40% de los medicamentos necesarios para el tratamiento de enfermedades relacionadas con Chernobyl. | UN | وتقدر بيلاروس، مثلا، أنها تمكنت من الحصول على ٤٠ في المائة فقط من اﻷدوية الضرورية لمعالجة اﻷمراض المتصلة بتشرنوبيل. |
Mi delegación considera que la clave para conseguir el desarme nuclear y un mundo libre de armas nucleares sigue siendo la universalidad del régimen de no proliferación. | UN | ويعتقــد وفــدي أن حجـر اﻷساس في تحقيق نزع السلاح النووي وتحرير العالم من اﻷسلحة النووية، لا يزال يتمثل في إضفاء صفة عالميــة على نظام عدم الانتشار. |
Es importante reconocer que la privatización y el libre mercado no bastan para conseguir el desarrollo, y que la asistencia condicional dificulta los esfuerzos de los países en desarrollo por compaginar los compromisos internacionales con las prioridades nacionales. | UN | وأضاف أن من المهم التسليم بأن الخصخصة وحرية الأسواق وحدهما لن يحققا التنمية وأن المساعدة المشروطة تجعل من الصعب على البلدان النامية أن تحقق التوازن بين الالتزامات الدولية والأولويات الوطنية. |
Asimismo, recomienda conseguir el apoyo de socios para lograr objetivos concretos. | UN | وأوصى أيضاً بحشد الدعم للشركاء لكي يحققوا أهدافاً محددة. |
Ante todo, deseamos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al coordinador de este tema en la Quinta Comisión, Sr. Miles Armitage, por su profesionalidad para conseguir el consenso sobre una cuestión tan importante. | UN | نود بداية أن نغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر لمنسق هذا البند في اللجنة الخامسة، السيد مايلس آرمتاج على روحه المهنية العالية في تحقيق توافق اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة. |
El Departamento sigue intentando conseguir el apoyo de una institución de educación superior que pueda hacer traducciones gratuitas al árabe. | UN | وتواصل إدارة شؤون الإعلام سعيها إلى حشد دعم إحدى مؤسسات التعليم العالي لتقديم ترجمات إلى العربية بدون مقابل. |
Le ayudas a conseguir el dinero o se muere. | Open Subtitles | سنساعده على الحصول على المال أو ستكون ميتة |