ويكيبيديا

    "conseguir los objetivos de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • تحقيق أهداف التنمية
        
    • تحقيق الغايات الإنمائية
        
    Políticas y programas favorables a los pobres para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio UN :: السياسات الموالية للفقراء والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    La crisis no debería servir de excusa para aplazar las medidas que deben seguir adoptándose para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي ألا تكون الأزمة ذريعة لتأخير اتخاذ المزيد من الإجراءات بشأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el Global Monitoring Report 2004 del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, se indica que el crecimiento económico en muchos países en desarrollo sigue estando por debajo del nivel considerado necesario para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أوضح تقرير الرصد العالمي لعام 2004، الصادر عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن النمو الاقتصادي في العديد من البلدان النامية ظل أدنى من المستوى الذي يعتبر ضروريا من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para conseguir los objetivos de desarrollo que se fijaron en la NEPAD, deben movilizarse los recursos necesarios, tanto nacionales como extranjeros. UN وبغية تحقيق أهداف التنمية المنصوص عليها في مبادرة الشراكة الجديدة، ينبغي تعبئة الموارد اللازمة المحلية والأجنبية على السواء.
    Debe doblarse la ayuda, a fin de conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio; una mejor cooperación y coordinación de los donantes y los países permitirá apoyar mejor las estrategias apoyadas por los países. UN ويجب مضاعفة المساعدات بغية تحقيق أهداف التنمية للألفية كما أن تحسين التعاون والتنسيق بين الجهات المانحة والبلدان سيؤدي إلى كفالة زيادة الدعم المقدم إلى الاستراتيجيات القطرية.
    Confiamos en que estos debates se centren en la contribución importante que se deberá solicitar y obtener de la sociedad civil, los voluntarios y las comunidades en su conjunto, algo necesario si se quieren conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونأمل أن تتمحور المداولة حول المساهمة الهامة التي سيتعين طلبها والحصول عليها من المجتمع المدني، والمتطوعين والمجتمعات المحلية قاطبة. وهذا ضروري إذا ما أردنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por medio de sus actividades, el Banco ayuda a los países de nuestra región a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y a integrarse lo mejor posible en la economía mundial como asociados de pleno derecho y en condiciones mutuamente ventajosas. UN ومن خلال ما يبذله المصرف من أنشطة، فإنه يساعد بلدان منطقتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ويعزز إدماجها بطريقة مثلى في الاقتصاد العالمي بصفتها شريكا مؤهلا ومفيدا.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas también han destacado la importancia crítica del pacto sobre las dimensiones internacionales del apoyo para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio mediante las estrategias de desarrollo nacionales. UN وشددت أيضا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الأهمية الحاسمة للاتفاق العالمي المتعلق بالأبعاد الدولية لدعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استراتيجيات إنمائية وطنية.
    Además, la crisis compromete los esfuerzos de los países africanos por conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM) en el plazo fijado, que se cumple en 2015. UN كما تقوِّض الأزمة الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 الذي هو موعد تحقيقها.
    3. Invita a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que incorporen, cuando corresponda, la cuestión del envejecimiento en las medidas encaminadas a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 1 de erradicación de la pobreza; UN " 3 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى القيام، حسب الملائم، بإدراج الشيخوخة ضمن إجراءاتها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما الهدف 1 المتعلق بالقضاء على الفقر؛
    Nos consta que el Secretario General desafió a los países en desarrollo que se encuentran en la más abyecta pobreza a adoptar y empezar a aplicar, a más tardar en 2006, unas estrategias de desarrollo nacional suficientemente enérgicas como para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. UN لقد سُجل للأمين العام التحدي الذي وضعه أمام البلدان النامية، التي تواجه الفقر المدقع، بأن عليها أن تعتمد استراتيجيات وطنية للتنمية وأن تبدأ بتنفيذها في موعد لا يتجاوز عام 2006، على أن تكون تلك الاستراتيجيات من الشجاعة بحيث يمكن معها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Quisiera exhortar a todos los acreedores a que sigan este noble ejemplo, pues la cancelación de la deuda puede ayudar a los países pobres a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y, por ende, a alcanzar la recuperación económica nacional y la transformación económica de sus países. UN وأود أن أناشد جميع الدائنين أن يتأسوا بهذا المثال النبيل، لأن إلغاء الديون ينطوي على إمكانية مساعدة البلدان الفقيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن ثم، تحقيق الانتعاش الاقتصادي الوطني والتحول الاقتصادي.
    Animo a todas las naciones a que asistan a la reunión de septiembre y, según los ejemplos que acabo de mencionar, estudien la manera en que puedan contribuir a acelerar las medidas a fin de conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأنا أحث جميع الأمم على حضور اجتماع أيلول/سبتمبر، والنظر في الطريقة التي يمكن أن تسهم بها في تسريع العمل من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas hará hincapié en la promoción de mayor sinergia entre las políticas y los programas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar su efecto total en la ayuda a los países a conseguir los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Convencida de que los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas pueden fortalecer la contribución de las mujeres africanas a la agricultura, con el propósito de conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente aquellos que abordan la erradicación de la pobreza y la igualdad entre los géneros; UN واقتناعا منها بأن المعرفة والعلم والتكنولوجيا الزراعية يمكن أن تعزز من مشاركة الأفريقيات في الزراعة، تطلعاً إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتصل منها بالقضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين،
    34. Las actividades de cooperación técnica de la División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo se llevarán a cabo dentro del marco del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, teniendo en cuenta las prioridades en él establecidas y con la finalidad de potenciar la capacidad de los países en desarrollo para conseguir los objetivos de desarrollo para el Milenio. UN 34- ستنفَّذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية ضمن نطاق وأولويات الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 وتوجه إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recordamos que para conseguir los objetivos de desarrollo y erradicación de la pobreza es preciso, entre otras cosas, lograr una buena administración pública dentro de cada país y a nivel internacional, así como la transparencia de los sistemas financieros, monetarios y comerciales. UN 4 - ونذكر بأن النجاح في تحقيق أهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف على جملة عوامل منها الحكم الجيد سواء داخل كل بلد أو على المستوى الدولي، والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية.
    En el contexto del seguimiento del Análisis de las políticas de inversión del Ecuador, se llegó un acuerdo con el Gobierno de ese país para iniciar un estudio sobre la reglamentación del sector de la silvicultura con miras a lograr que el país resulte más atractivo para los inversores a la vez que se trata de conseguir los objetivos de desarrollo sostenible. UN وفي سياق متابعة استعراض سياسة الاستثمار الخاصة بإكوادور، تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة للشروع في إجراء استعراض للوائح المنظمة لصناعة الحراجة في هذا البلد بغية جعله أكثر اجتذاباً للمستثمرين، مع السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Con la adopción de estrategias de desarrollo basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio que buscan únicamente " resultados fáciles " se corre el riesgo de perpetuar e incluso reforzar las desigualdades existentes, de no conseguir los objetivos de desarrollo sostenible y de violar las normas internacionales de derechos humanos. UN والاستراتيجيات الإنمائية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية التي تقطف فقط ' ' الثمار المتدنية التي يتيسر قطافها`` وهكذا قد تؤدي إلى ترسيخ أشكال عدم المساواة القائمة بل قد تعززها مما يعرقل تحقيق أهداف التنمية المستدامة ويتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, el Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible debe asumir las responsabilidades que le fueron asignadas en la Conferencia Río+20 con respecto al seguimiento de los progresos realizados para conseguir los objetivos de desarrollo sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يضطلع المنتدى السياسي رفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة بمسؤولياته التي حددها مؤتمر ريو +20 من حيث رصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Desea saber cómo se benefician las mujeres rurales de los planes nacionales de desarrollo, las estrategias de lucha contra la pobreza y las estrategias para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأبدت رغبتها في معرفة كيف أدت خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر واستراتيجيات تحقيق الغايات الإنمائية للألفية إلى إفادة المرأة الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد