ويكيبيديا

    "consenso al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الآراء في
        
    • في اﻵراء بشأن
        
    • الآراء بشأن هذه
        
    • الآراء إلى
        
    • توافق آراء بشأن
        
    • في الآراء بهذا
        
    • توافق آراء في
        
    • في الآراء حول
        
    • الاتفاق عندما
        
    • إلى توافق آراء
        
    • الآراء الحاصل
        
    • توافق للآراء في
        
    Hasta ese momento no ha surgido consenso al respecto. UN ولم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الصدد.
    Si se llegara a algún tipo de consenso al respecto, podría introducirse una enmienda técnica a las disposiciones pertinentes de la Carta, semejante, a la introducida en 1965, cuando se aumentó el número de miembros electos del Consejo. UN وإذا تحقق توافق في اﻵراء بشأن المسألة فيمكن إجراء تعديل شكلي في أحكام الميثاق ذات الصلة، بطريقة تماثل تعديل الميثاق الذي بدأ نفاذه في عام ١٩٦٥، عندما زيد عدد اﻷعضاء المنتخبين في المجلس.
    Así pues, prefieren un aumento más moderado, pero apoyarán un consenso al respecto. UN ولذلك فإن هذه البلدان تفضل اعتماد زيادة أكثر تواضعا، لكنها ستنضم إلى توافق الآراء بشأن هذه النقطة.
    En efecto, se trata del único foro universal que examina en profundidad cuestiones de desarme concretas y que puede contribuir a aportar coherencia y consenso al programa de trabajo internacional en materia de desarme, actualmente fragmentado. UN والواقع أنها المحفل العالمي الوحيد الذي يتيح النظر المتعمق في بعض المسائل الخاصة لنـزع السلاح، والذي يمكنه أن يساعد في استعادة التلاحم وتوافق الآراء إلى جدول أعمال نزع السلاح الدولي الحالي الذي يعاني من التجزؤ.
    La interpretación que le damos a esto -- y creo que es una interpretación sencilla -- es que hay consenso al respecto. UN والطريقة التي نفسر بها ذلك - وأعتقد أنه تفسير سليم جدا - هو أن هناك توافق آراء بشأن الموضوع.
    Sin embargo, no hubo consenso al respecto. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن.
    Indonesia apoya plenamente ese documento, que constituye una buena base para las deliberaciones en el actual período de sesiones, y se compromete a apoyar los esfuerzos de la Subcomisión por lograr un consenso al respecto. UN وتؤيد اندونيسيا تأييدا كاملا هذه الوثيقة التي تشكل قاعدة سليمة للمداولات في هذه الدورة وتلتزم بتأييد جهود اللجنة الفرعية من أجل التوصل الى توافق آراء في هذا الصدد.
    No existe, sin embargo, un consenso al respecto. UN إلا أنه لا يوجد توافق في الآراء حول هذا الرأي.
    " Si bien la Argentina no se opone al consenso al momento de la adopción de la Declaración, quiere dejar constancia de la inconveniencia de que se aborden en OPANAL cuestiones vinculadas a los usos pacíficos de la energía nuclear, ya que éstas no forman parte del Tratado de Tlatelolco. UN " بالرغم من أن الأرجنتين لا تعارض الاتفاق عندما يتم اتخاذ البيان، لكنها ترغب في الإشارة إلى عدم مناسبة تناول المسائل المتعلقة باستعمال الطاقة الذرية للأهداف السلمية في إطار منظمة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لأن هذه المواضيع لا تندرج في معاهدة تلاتيلولكو.
    Preferiríamos un período de sesiones sustantivo completo para lograr el consenso al término de las tres semanas. UN ونفضل دورة موضوعية كاملة لمدة ثلاثة أسابيع بغية أن نصل إلى توافق آراء بحلول نهاية تلك الأسابيع الثلاثة.
    Si existe consenso al respecto, mi delegación lo aceptará. UN وإذا كان هناك توافق في الآراء في هذا الخصوص، فإن وفدي يؤيد ذلك.
    C. Apoyo médico En el Grupo de Trabajo no se llegó a un consenso al respecto. UN 76 - لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل.
    Lamentablemente, la Comisión de Cuotas no ha llegado a un consenso al respecto. UN ولﻷسف، لم تتمكن لجنة الاشتراكات من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    En vista de que no había consenso al respecto, el Comité decidió aplazar el examen de ese tema hasta su próxima sesión. UN وحيث أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسألة، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذا البند حتى الجلسة القادمة.
    Sin embargo, habida cuenta de la diversidad de corrientes de pensamiento entre los musulmanes del país, no ha podido lograrse un consenso al respecto. UN ونظراً لتعدد المذاهب الفقهية في البلد، يصعب جداً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسائل.
    La Subdivisión de Gestión de los Recursos Humanos ha formulado recomendaciones encaminadas a fortalecer el procedimiento oficioso de reclamación, aunque al parecer no se ha llegado a un consenso al respecto. UN وقد وضع فرع ادارة الموارد البشرية توصيات لتعزيز الاجراء المذكور، ولكن، لم يتم التوصل بعد فيما يبدو إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Asimismo se dispone que presente un informe sobre la marcha de los trabajos en el décimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial y un informe final que reflejará todas las opiniones expresadas y en el que se presentarán opciones y cualesquiera recomendaciones por consenso al 25º período ordinario de sesiones del Consejo/Foro. UN والمطلوب من الفريق العامل أيضاً أن يقدم تقريراً عن سير العمل إلى المجلس/المنتدى في دورته الاستثنائية العاشرة وتقريراً نهائياً يوضح جميع الآراء التي أُعرب عنها ويعرض الخيارات وأي توصيات بتوافق الآراء إلى المجلس/المنتدى في دورته العادية الخامسة والعشرين.
    También hubo consenso al reconocer la importancia de los costos de la inacción. UN كما كان ثمة توافق آراء بشأن الاعتراف بأهمية تكاليف عدم فعل أي شيء.
    El proyecto de mandato y su planteamiento concitaron un apoyo generalizado aunque se observó que sería necesario celebrar nuevas consultas para lograr un consenso al respecto. UN وكان هناك قدر كبير من التأييد لمشروع الولاية والنهج الوارد فيها وذلك على الرغم من أن التوصل إلى توافق كامل في الآراء بهذا الشأن سيتطلب عقد المزيد من المشاورات.
    Alcanzar el consenso al aprobar la Estrategia global contra el terrorismo fue un notable logro de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. UN إن التوصل إلى توافق آراء في اعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب كان إنجازا رائعا للمجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, los parámetros jurídicos del concepto siguen siendo algo vagos y sería prematuro afirmar que está surgiendo un consenso al respecto. UN غير أن البارامترات القانونية للمفهوم لا تزال غامضة نوعاً ما، ومن السابق لأوانه القول بظهور توافق في الآراء حول المسألة.
    " Si bien la Argentina no se opone al consenso al momento de la adopción de la Declaración, quiere dejar constancia de la inconveniencia de que se aborden en OPANAL cuestiones vinculadas a los usos pacíficos de la energía nuclear, ya que éstas no forman parte del Tratado de Tlatelolco. UN " بالرغم من أن الأرجنتين لا تعارض الاتفاق عندما يتم اتخاذ البيان، لكنها ترغب في الإشارة إلى عدم مناسبة تناول المسائل المتعلقة باستعمال الطاقة الذرية للأهداف السلمية في إطار منظمة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لأن هذه المواضيع لا تندرج في معاهدة تلاتيلولكو.
    A esas sugerencias siguió un acalorado debate entre los participantes, que no consiguieron alcanzar un consenso al respecto. UN وعقب تقديم هذه المقترحات، جرى نقاش مكثف بين المشاركين دون التوصل إلى توافق آراء.
    307. También en la misma sesión, los representantes de Cuba, la India y Filipinas formularon observaciones generales en relación con el proyecto de resolución en que Cuba y la India se desvinculaban del consenso al respecto. UN 307- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، أدلى ممثلو الفلبين وكوبا والهند بتعليقات عامة فيما يتصل بمشروع القرار وأعلن ممثل كوبا وممثل الهند خروج بلديهما عن توافق الآراء الحاصل حول مشروع القرار.
    Varias delegaciones instaron a los Estados a llevar a cabo un examen de todos los temas del programa, estudiando la utilidad de seguir debatiendo sobre ellos, y teniendo en cuenta si seguían siendo pertinentes y si era probable llegar a un consenso al respecto en el futuro, antes de examinar nuevos temas. UN وحثت عدة وفود الدول على استعراض جميع بنود جدول الأعمال الحالية، والنظر في جدوى مواصلة مناقشتها، ومراعاة استمرار وجاهتها واحتمال بلوغ توافق للآراء في المستقبل قبل النظر في بنود جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد