ويكيبيديا

    "considera que es" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترى أن من
        
    • يرى أن من
        
    • تعتقد أن من
        
    • ترى أنه من
        
    • يرى من
        
    • وتعتقد أن من
        
    • ترى أن ثمة
        
    • تعتبر أن من
        
    • يعتبر أن من
        
    • يرى أنه من
        
    • يرى أن هناك
        
    • ويرى أن من
        
    • يعتقد أن من
        
    • وتعتبرها
        
    • ترى أن هناك
        
    Sin embargo, en vista de los avances realizados, la oradora considera que es importante que la Misión concluya su mandato en la fecha prevista. UN واستدركت قائلة إنها ترى أن من المهم بالنظر إلى ما أحرز من تقدم أن تُكْمل البعثة ولايتها في التاريخ المقرر.
    Su Gobierno considera que es fundamental llevar a cabo una reforma financiera general a fin de asegurar la estabilidad financiera a largo plazo de las Naciones Unidas. UN وقال إن حكومته ترى أن من الضروري إجراء إصلاح مالي شامل بغية تأمين استقرار مالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة.
    Teniendo esto en cuenta, la Junta considera que es esencial que el ACNUR vele por recibir oportuna y regularmente los informes financieros de dichas entidades. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام.
    Sin embargo, considera que es importante que las Partes comprendan las consecuencias de esas limitaciones. UN غير أنها تعتقد أن من المهم أن تتفهم الأطراف تأثير هذه القيود.
    Sin embargo, el Gobierno considera que es injusto cuando una cierta opinión afirma que no hace nada para mejorar la situación en diversas esferas. UN غير أن، الحكومة ترى أنه من الإجحاف أن يشير رأي معين إلى أن الحكومة لا تفعل شيئا لتحسين الحالة في مجالات مختلفة.
    La delegación de la Federación de Rusia considera que es indispensable adaptar la actividad que desplieguen las Naciones Unidas en esta esfera a las nuevas circunstancias, darle un contenido nuevo y perfeccionar los criterios metodológicos. UN وأضاف أن وفده يرى من الضروري تكييف أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بما يتواءم مع الظروف الجديدة، وإعطائها مضمونا جديدا وتحسين معاييرها المنهجية.
    No obstante, Egipto sigue considerando que existe un importante vínculo entre la pobreza y la democracia y, a este respecto, considera que es lamentable que se hayan suprimido del proyecto de resolución las referencias a ese vínculo. UN ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار.
    Noruega considera que es importante y oportuno examinar más cuidadosamente la necesidad de un instrumento internacional sobre intermediación. UN والنرويج ترى أن من المهم والمناسب أن نمضي قدماً في دراسة أوثق لما إذا كان ثمة حاجة إلى صك دولي بشأن السمسرة.
    Sin embargo, el Comité considera que es necesario mejorar la coordinación intersectorial de las actividades destinadas a favorecer a los niños y adolescentes a todos los niveles, incluso el regional y el local. UN غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تحسين التنسيق بين القطاعات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لصالح الأطفال والشباب على مختلف الأصعدة، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Si bien, se dieron a la Junta seguridades de que dichos proyectos habían sido adecuadamente supervisados, ésta considera que es indispensable llevar los registros correspondientes. UN ورغم التأكيدات التي أعطيت للمجلس بأن هذه المشاريــع قــد رصدت بطريقــة مناسبة، فإن المجلس يرى أن من الضروري الاحتفاظ بسجلات سليمة.
    La Junta, sin embargo, considera que es necesario incrementar periódicamente las normas sobre el volumen de trabajo y reitera su recomendación. UN بيد أن المجلس يرى أن من الضروري تنقيح معايير عبء العمل بالزيادة بصورة دورية ويكرر المجلس توصيته من جديد.
    El orador considera que es viable celebrar una conferencia de plenipotenciarios en 1998 y dice que su delegación seguirá participando activamente en las deliberaciones. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    Azerbaiyán hace todo lo posible por eliminar y erradicar los delitos contra la mujer pero considera que es un error dar cualquier tipo de connotación religiosa a tales delitos. UN وأردفت قائلة إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها للقضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة واستئصال هذه الجرائم، ولكنها تعتقد أن من الخطأ ربط أي ديانة بهذه الجرائم.
    En cuanto a qué se puede hacer, la oradora considera que es necesario trabajar en primer lugar con los niños, invirtiendo en su empoderamiento. UN وبالنسبة لما يمكن عمله فإنها ترى أنه من الضروري العمل مع الطفل أولاً من أجل تمكينه.
    Sin embargo, mi país considera que es urgente reforzar sin demora el dispositivo jurídico internacional en materia de lucha contra la proliferación nuclear y también en lo que respecta al desarme nuclear. UN غير أن بلدي يرى من الملح تعزيز اﻵلية القانونية الدولية سواء فيما يخص مكافحة انتشار اﻷسلحة النووية أو فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    Nueva Zelandia acoge con satisfacción los progresos que se han hecho hasta ahora en relación con la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y considera que es importante acelerar el proceso. UN ونيوزيلندا ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتعتقد أن من المهم الإسراع بتلك العملية.
    Malasia considera que es cada vez más necesario que el sector público y el sector privado compartan la carga que representa el desarrollo nacional. UN فماليزيا ترى أن ثمة حاجة متزايدة الى قيام القطاعين العام والخاص بتقاسم عبء التنمية الوطنية.
    Egipto considera que es importante brindar a la Corte la oportunidad de examinar la legalidad de la intrusión de ciertos órganos principales de la Organización en las competencias de otros órganos principales de carácter más representativo y democrático. UN وإن مصر تعتبر أن من الأهمية بمكان إتاحة الفرصة للمحكمة كي تدرس قانونية تجاوز أجهزة رئيسية معينة في المنظمة على اختصاصات الهيئات الرئيسية الأخرى التي تتصف بطبيعتها بدرجة أعلى من التمثيل والديمقراطية.
    La Unión Europea considera que es esencial asumir firmes compromisos a ese respecto que puedan tener resultados concretos sobre el terreno con respecto a las víctimas de tales armas y lograr así una verdadera repercusión humanitaria. UN والاتحاد يعتبر أن من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة في الميدان تجاه ضحايا هذه الأسلحة وبالتالي سيكون لها تأثير إنساني حقيقي.
    La delegación del Pakistán considera que es necesario revisar las tasas de indemnización para las tropas, en consonancia con las actuales realidades económicas. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أنه من الضروري تنقيح معدلات الأجور للقوات تمشيا مع الواقع الاقتصادي الراهن.
    Sin embargo, considera que es necesario adoptar un enfoque global y tener una visión clara del futuro. UN بيد أن وفده يرى أن هناك حاجة إلى صياغة نهج شامل ورؤية واضحة للمستقبل.
    El Secretario General considera que es importante evitar crear diferentes categorías de funcionarios con diferentes umbrales para ser tenidos en cuenta con miras a recibir un nombramiento continuo. UN ويرى أن من الهام تجنب إيجاد فئات مختلفة من الموظفين، مع عتبات مختلفة للنظر في منحهم تعيينات مستمرة.
    Por consiguiente, considera que es prematuro, de momento, formular conclusiones finales sobre el proceso de reforma. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه أن يخلص هو إلى أي استنتاجات نهائية في هذه المرحلة بشأن عملية اﻹصلاح.
    El Japón aprecia el proceso de Ottawa y considera que es un paso importante de parte de la comunidad internacional hacia la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN وتقدر اليابان عملية أوتاوا وتعتبرها خطوة هامة من المجتمع الدولي نحو حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    No obstante, la Comisión Consultiva considera que es posible seguir reduciendo las estimaciones. UN ١٠ - بيد أن اللجنة الاستشارية ترى أن هناك مجالا للمزيد من تخفيض التقديرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد