Cabía esperar que la elaboración de acuerdos mutuamente satisfactorios permitiría que en el futuro se ampliara considerablemente el volumen de dichas actividades; | UN | واﻷمل معقود على أن يتيح وضع تدابير مرضية للطرفين إمكانية توسيع نطاق حجم هذه اﻷنشطة بقدر كبير في المستقل؛ |
Debido al gran número de víctimas provocadas por la intifada, se ha ampliado considerablemente el programa de atención médica de emergencia. | UN | وأدت ضخامة عدد المصابين من جراء عمليات الانتفاضة إلى توسع كبير في البرنامج الطبي لحالات الطوارئ. |
En primer lugar, se ha ampliado considerablemente el alcance y el nivel de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | أولا، كانت هناك زيادة كبيرة في حجم ونطاق أنشطة حفظ السلم. |
Cabía esperar que la elaboración de acuerdos mutuamente satisfactorios permitiera que en el futuro se ampliara considerablemente el volumen de dichas actividades; | UN | ومن المأمول أن يتيح وضع ترتيبات مرضية للطرفين إمكانية زيادة حجم تلك اﻷنشطة زيادة كبيرة في المستقبل؛ |
Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير. |
Posteriormente, las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia adoptaron numerosas medidas que redujeron considerablemente el número de infracciones. | UN | وبعد ذلك، اتخذت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا عددا من التدابير التي خفضت مستوى الانتهاكات بدرجة كبيرة. |
En la esfera política, la desaparición de la división entre Oriente y Occidente ha mejorado considerablemente el ambiente internacional. | UN | ففي المجال السياسي، أدى اختفاء الانقسام بين الشرق والغرب إلى تحسن كبير في المناخ الدولي. |
En los últimos 10 a 15 años se ha ampliado considerablemente el acceso de las organizaciones no gubernamentales a los presupuestos de asistencia de los gobiernos. | UN | واتسع نطاق إمكانية حصول المنظمات غير الحكومية على مبالغ من ميزانيات المعونة الحكومية بشكل كبير في السنوات العشر إلى الخمس عشرة اﻷخيرة. |
Es preciso que todos los interesados acaten los repetidos llamamientos del Consejo de Seguridad para que se reduzcan considerablemente el número de tropas extranjeras y los gastos de defensa en el país. | UN | وينبغي أن يهتم جميع المعنيين بدعوة مجلس اﻷمن المتكررة ﻹجراء تخفيض كبير في عدد القوات اﻷجنبية وفي اﻹنفاق على الدفاع. |
La mayor resistencia a la corrosión puede prolongar considerablemente el tiempo de vida útil de los productos. | UN | ويمكن لتحسين مقاومة الصدأ أن تزيد إلى حد كبير في عمر المنتجات. |
La llegada en masa a Croacia de refugiados de Bosnia y Herzegovina desde el comienzo de la guerra ha aumentado considerablemente el número de musulmanes. | UN | وقد أدى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من البوسنة والهرسك الى كرواتيا منذ بدء الحرب الى زيادة كبيرة في عدد المسلمين. |
En primer lugar, se ha ampliado considerablemente el alcance y el nivel de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | أولا، كانت هناك زيادة كبيرة في حجم ونطاق أنشطة حفظ السلم. |
Eso ha hecho aumentar el número de informes de los Estados que hay que examinar y ha aumentado considerablemente el número y la duración de las reuniones a las que hay que prestar servicios. | UN | وأدى هذا الى زيادة تقارير الدول التي يجب النظر فيها، وزيادة كبيرة في عدد ومدة الاجتماعات التي يجب خدمتها. |
Esta enmienda simplifica considerablemente el procedimiento para la adquisición de la nacionalidad de ciertos ciudadanos de la República Eslovaca. | UN | ويسهل هذا التعديل إلى حد كبير إجراءات اكتساب الجنسية بالنسبة لمواطنين معيّنين من مواطني الجمهورية السلوفاكية. |
De esa forma se puede simplificar considerablemente el proceso de la incorporación inicial de los datos sobre emplazamientos. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يبسط إلى حد كبير عملية التجهيز الأولي الإلكتروني للبيانات المتعلقة بالمواقع. |
La aprobación del proyecto de resolución mejorará considerablemente el funcionamiento de la Ley Modelo. | UN | وسيؤدي اعتماد مشروع القرار إلى حد كبير إلى تعزيز تشغيل القانون النموذجي. |
Gracias a diversos incentivos ha mejorado considerablemente el acceso de la población desfavorecida a los alimentos. | UN | وبفضل مجموعة متنوعة من الحوافـز تحسنــت بدرجة كبيرة فرص المحرومين في الحصول على الغذاء. |
La utilización de un documento común de aduanas reducirá considerablemente el costo y las demoras de las operaciones de tránsito. | UN | ومن شأن استعمال وثيقة جمركية موحدة أن يحد بشكل كبير من تكاليف عمليات النقل العابر وحالات التأخير. |
Pero las cifras más inquietantes eran las que mostraban que las tasas de mortalidad materna e infantil superaban considerablemente el promedio mundial. | UN | ولكن الإحصاءات التي تبعث على أشد القلق أشارت إلى أن وفيات النوافس والرضع تجاوزت المعايير العالمية إلى حد بعيد. |
Ese sistema podría acortar considerablemente el tiempo de alerta para el despliegue de la brigada de las Naciones Unidas. | UN | يمكن لهذا النظام أن يقصر كثيرا من وقت الانذار اللازم لوزع لواء اﻷمم المتحدة. |
Este enfoque menoscaba considerablemente el principio del estado de derecho tanto en el plano internacional como en el nacional. | UN | فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Así se ha conseguido reducir considerablemente el tiempo necesario para que un contrato, una vez firmado, llegue a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | وقد أسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في الوقت الذي يستغرقه العقد، فما أن يتم توقيعه، حتى يصل إلى مكتب برنامج العراق. |
Este sistema es muy eficiente para resolver problemas de manera informal y reduce considerablemente el número de apelaciones formales. | UN | والنظام فعال جداً في تسوية المشاكل بالطرق غير الرسمية، وهو يقلل كثيراً من عدد الطعون الرسمية. |
En el Sector Alfa, mejoró considerablemente el rendimiento de los agentes de aduanas de los cuatro cruces fronterizos. | UN | وفي قطاع الفا، طرأ تحسن كبير على أداء موظفي الجمارك في نقاط العبور اﻷربع. |
En consecuencia, se justifica aumentar considerablemente el apoyo sectorial a los organismos más pequeños; | UN | وهناك بالتالي ما يقتضي بداهة إدخال زيادة كبيرة على الدعم القطاعي المتعلق بالوكالات الصغيرة نسبيا؛ |
Sin embargo, el Grupo observa que la segunda frase del párrafo 11 limita considerablemente el alcance de esa resarcibilidad. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن الجملة الثانية من الفقرة 11 تضيّق بصورة كبيرة نطاق القابلية للتعويض. |
El año pasado aumentó considerablemente el número de casos que tenían ante sí ambas instituciones. | UN | وقد شهد عدد الحالات المقدمة إليهما زيادة ملحوظة في السنة الماضية. |
Habida cuenta del gran aumento de su volumen de trabajo, se justifica aumentar considerablemente el número de funcionarios correspondientes. | UN | وهناك ما يبرر زيادة عدد هؤلاء الموظفين زيادة كبيرة نظرا للتوسع الكبير في أعباء عملهم. |