ويكيبيديا

    "consideran que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترى أن
        
    • تعتبر أن
        
    • يرون أن
        
    • يعتبرون أن
        
    • تعتقد أن
        
    • ترى أنه
        
    • يعتقدون أن
        
    • يرى أن
        
    • يرون أنه
        
    • ترى أنها
        
    • ويرون أن
        
    • يريان أن
        
    • تؤمن بأن
        
    • يعتبران أن
        
    • وترى أن
        
    consideran que la eliminación de los cultivos ilícitos debería ir acompañada de estrategias agrícolas de sustitución de cultivos. UN وهي ترى أن القضاء على الزراعات غير المشروعة ينبغي أن يواكبه وضع استراتيجيات زراعية بديلة.
    consideran que la política está desprestigiada y los que participan en política se vuelven corruptos. UN كما ترى أن السياسة تحط من قيمة العاملين فيها وتؤدي بهم إلى الفساد.
    No obstante, algunas partes siguen oponiendo reservas con respecto a la Convención, porque consideran que no se tienen debidamente en cuenta sus intereses legítimos. UN ومع ذلك، ما زالت بعض اﻷطراف تبدي تحفظات إزاء الاتفاقية، ﻷنها تعتبر أن مصالحها المشروعة لا تؤخذ في الاعتبار على نحو كاف.
    Al mismo tiempo, somos también conscientes de que algunos colegas de la Conferencia de Desarme consideran que es una cuestión que la Conferencia puede tratar adecuadamente. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أيضاً أن بعض الزملاء في مؤتمر نزع السلاح يرون أن هذه المسألة مناسبة للتناول في مؤتمر نزع السلاح.
    Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    Sin embargo, otros Estados consideran que las normas existentes sobre fijación de objetivos son adecuadas para tratar el problema. UN غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    Los Estados, sobre todo los más poderosos, prefieren resolver sus problemas fuera de las Naciones Unidas, o bien consideran que éstas deben solamente avalar sus decisiones. UN والدول، ولا سيما الدول القوية، تفضل حل المشاكل خارج اﻷمم المتحدة أو ترى أنه لا ينبغي للمنظمة إلا تأييد قراراتها.
    Algunos consideran que estas resoluciones, cuando son aprobadas por una mayoría tan abrumadora, son parciales. UN بعض الناس يعتقدون أن هذه القرارات، عندما تعتمد بهذه الأغلبية الساحقة، أحادية الجانب.
    Algunas delegaciones consideran que éstas no se atienen a las directrices establecidas en el Programa de Acción de Viena ni en las resoluciones pertinentes. UN وقال إن بعض الوفود ترى أن هذه التنقيحات لا تتمشى مع المبادئ التوجيهية المحددة في برنامج عمل فيينا والقرارات ذات الصلة.
    La mayoría de los 14 países que consideran que su crecimiento demográfico es satisfactorio son países grandes, ubicados en América del Sur. UN في حين أن معظم البلدان اﻷربعة عشر التي ترى أن النمو السكاني مرض هي بلدان ضخمة تقع في أمريكا الجنوبية.
    Creo que todas las delegaciones consideran que el Comité debería continuar los esfuerzos que ha venido realizando durante más de 30 años. UN وأظــن أن جميع الوفود ترى أن من واجب اللجنة أن تواصل الجهود التي ما فتئت تبذلها منذ أكثر من ٣٠ سنة.
    Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. UN وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة.
    Si todos esos Estados consideran que la actual escala es justa y equitativa, no hay excusa para su pago tardío. UN وإذا كانت جميع تلك الدول تعتبر أن جدول اﻷنصبة الحالي عادلا ومنصفا فلا يوجد عذر لتأخرها في دفع ما عليها.
    Las autoridades eslovacas consideran que la Conferencia de Desarme y el Proceso de Ottawa se complementan. UN فسلطات سلوفاكيا تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح وعملية أوتاوا يكملان بعضهما.
    De hecho, algunos diputados de la Asamblea Nacional consideran que la prensa es excesivamente crítica. UN والواقع أن بعض النواب في الجمعية الوطنية يرون أن الصحافة تفرط في النقد.
    Aunque respaldan las conclusiones principales del informe, los miembros de la Junta consideran que con un análisis más equilibrado sus argumentos serían más contundentes. UN وإذ يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين النتائج الرئيسية، فهم يرون أن إجراء تحليل أكثر توازنا سيؤدي إلى توفير حجج أقوى.
    Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    Los países en desarrollo consideran que estas operaciones no son más que una forma, entre otras, de lograr el objetivo de paz; es preciso pues, actuar con prudencia y transparencia en todo lo concerniente a dichas operaciones. UN وأضاف أن البلدان النامية تعتقد أن عمليات حفظ السلم لا تزيد عن كونها وسيلة من جملة وسائل لتحقيق أهداف السلم؛ ولهذا من الضروري التصرف بحكمة وشفافية في جميع جوانب هذه العمليات.
    Por consiguiente, los Estados Unidos consideran que no es indicado sumarse al consenso sobre ese proyecto de resolución. UN ولذا فإن الولايات المتحدة ترى أنه ليس من المستصوب أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    consideran que las próximas semanas serán importantes para poner a prueba el empeño de las partes en avanzar hacia el logro de un arreglo general. UN وهم يعتقدون أن اﻷسابيع القليلة القادمة ستمثل اختبارا هاما لجدية الطرفين في التزامهما بإحراز تقدم نحو التسوية الشاملة.
    Muchas de ellas consideran que la Comisión debería ocuparse de esta cuestión con carácter prioritario. UN وكثير منهم يرى أن على مؤتمر نزع السلاح أن يتولى هذه القضية باعتبارها مسألة لها اﻷولوية.
    Aunque el déficit es pequeño en comparación con los de otras regiones, los coordinadores regionales consideran que requiere atención inmediata. UN ورغم ضآلة هذا العجز مقارنة بالمناطق الأخرى إلا أن المنسقين الإقليميين يرون أنه يحتاج إلى اهتمام عاجل.
    Las propias mujeres, influidas por los estereotipos existentes, consideran que no son idóneas para las funciones directivas. UN وقالت إن المرأة نفسها وبسبب تأثير اﻷدوار النمطية القائمة ترى أنها لا تزال غير مهيأة للقيام بأدوار قيادية.
    consideran que la conclusión del retiro de Lituania hará una importante contribución a la estabilidad y a la seguridad en Europa septentrional. UN ويرون أن اكتمال الانسحاب من ليتوانيا سيسهم إلى حد كبير في إشاعة الاستقرار واﻷمن في شمالي أوروبا.
    No obstante, consideran que, independientemente de su envergadura y su complejidad, los proyectos deben estar a cargo de un órgano de alto nivel que cuente con el apoyo necesario. UN غير أنهما يريان أن المشاريع، بغض النظر عن حجمها وتعقيدها، ينبغي أن تنظمها هيئة رفيعة المستوى تتمتع بالدعم الملائم.
    Los Estados Unidos consideran que ha llegado el momento de establecer un conjunto básico de normas laborales para una economía mundializada. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن الوقت قد حان ﻹيجاد مجموعة أساسية من معايير العمل الموحدة للاقتصاد العالمي.
    Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. UN إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج.
    Los Estados Partes reiteran su apoyo a la proclamación de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y consideran que la institucionalización de esa condición contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وتكرر الدول الأطراف الإعراب عن تأييدها لوضع منغوليا كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، وترى أن إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا الوضع سيكون تدبيرا مهما يسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد