Un enfoque más equitativo consistiría en tener en cuenta el total del ingreso nacional. | UN | فهناك نهج أكثر إنصافا يتمثل في استخدام مجموع الدخل القومي. |
El enfoque más provechoso consistiría en aumentar la adhesión a los acuerdos internacionales existentes con miras a prevenir el terrorismo internacional y a aplicar sanciones contra sus responsables. | UN | وقال إن أكثر المناهج نجاعة يتمثل في تعزيز الانضمام الى الاتفاقات الدولية القائمة الهادفة الى منع اﻹرهاب الدولي وفرض الجزاءات على مرتكبي أعمال اﻹرهاب. |
Un procedimiento más ágil consistiría en establecer, a nivel de cada delegación, un enlace con diferentes representantes en otras Comisiones. | UN | وأضاف أن اﻹجراء اﻷخف يتمثل في إقامة على صعيد كل وفد مشاورات مع ممثلين مختلفين في لجان أخرى. |
Otra medida que facilitaría la búsqueda de las personas desaparecidas en Croacia consistiría en establecer a ese fin un centro regional en Vukovar. | UN | وثمة تدبير آخر من شأنه أن يسهل البحث عن المفقودين في كرواتيا، ويتمثل في إنشاء مركز إقليمي لهذا الغرض في فوكوفار. |
Se dijo que la tarea durante el proceso consistiría en preservar y desarrollar lo mejor del UNICEF, incluido su personal. | UN | وقيل إن التحدي خلال هذه العملية سيتمثل في الحفاظ على أحسن ما تمتعت به اليونيسيف وتطويره، بما في ذلك موظفوها. |
Su punto de partida consistiría en convertir Daily Highlights en un servicio de noticias. | UN | وستتمثل نقطة الانطلاق في تحويل نشرة اﻷحداث اليومية إلى خدمة إخبارية. |
Otra posibilidad consistiría en poner un texto entre paréntesis después de la referencia a la confidencialidad y los intereses nacionales de manera que los Estados pudiesen hacer referencia más amplia a la cuestión. | UN | وقال إن هناك احتمالا آخرا يتمثل في وضع قوسين بعد الاشارة الى السرية والمصالح الوطنية حتى يتسنى للدول زيادة التوضيح. |
Otra posibilidad para entrenar la brigada consistiría en usar los mecanismos de instrucción para fuerzas de mantenimiento de la paz ya existentes en algunos Estados Miembros. | UN | وثمة خيار بديل ﻷجل تدريب اللواء، يتمثل في استغلال منشآت التدريب على حفظ السلام الموجودة بالفعل لدى الدول اﻷعضاء. |
Una solución ambiciosa consistiría en intentar enumerar de la manera más completa posible los múltiples factores relevantes para determinar la gravedad. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول الطموحة في محاولة وضع قائمة كاملة بقدر اﻹمكان للعناصر المتعددة المتصلة بالجسامة. |
La solución más apropiada consistiría en disponer que: | UN | وقد يتمثل الحل اﻷنسب لهذه المسألة في النص على ما يلي: |
La primera consistiría en adoptar un reglamento administrativo por el que se confiaría al Estado la gestión de las propiedades actualmente vacantes. | UN | يتمثل الحل اﻷول في اعتماد نظام إداري يعهد الى الدولة بإدارة العقارات الشاغرة حالياً. |
Una de ellas consistiría en reducir o suprimir el límite mínimo. | UN | ومن بين هذه الحلول ذلك الذي يتمثل في تخفيض الحد اﻷدنى أو إلغائه. |
consistiría en señalar en el artículo 3 que la convención marco, como consecuencia de su naturaleza y su alcance general, no podría aplicarse automáticamente y que se necesitarían acuerdos para dar eficacia a sus disposiciones. | UN | وهو يتمثل في أن ينص في المادة ٣ على أن الاتفاقية اﻹطارية من حيث طبيعتها وبعدها العام لا يمكن أن تطبيق تلقائيا وأن من الضروري التوصل إلى اتفاقات لتنفيذ أحكامها. |
Una solución posible de este problema consistiría en la preparación de informes provisionales. | UN | ويتمثل أحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة في ايجاد تقارير مرحلية. |
La ayuda consistiría en fijar fechas, proponer el orden del día, distribuir invitaciones y documentos y coordinar las actas. | UN | ويتمثل هذا الدعم في تحديد التواريخ، واقتراح جدول الأعمال، وتوزيع الدعوات والوثائق، وتنسيق المحاضر الرسمية. |
El papel de las Naciones Unidas consistiría en prestar apoyo a las instituciones electorales afganas y en fomentar su capacidad. | UN | ومن الواضح أن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية وبناء قدراتها. |
Una primera medida consistiría en examinar la clasificación de puestos para que las responsabilidades queden plenamente reflejadas; | UN | وستتمثل الخطوة الأولى في إعادة النظر في تصنيفات الوظائف بما يكفل وصف المسؤوليات كلها؛ |
Esto permite concluir que el procedimiento para enfrentar los crímenes internacionales consistiría en acudir, por un lado, a los dos primeros y, por otro, a la CIJ, para lo cual habría que reformar su Estatuto. | UN | ويستنتج من ذلك بالتالي أن إجراءات التصدي لجناية دولية ستتمثل في اللجوء إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة، من جهة، ثم إلى محكمة العدل الدولية، من جهة ثانية، مما سيتطلب معه تعديل النظام اﻷساسي لهذه اﻷخيرة. |
El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. | UN | وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة. |
La estructura de la MICAH consistiría de la Oficina del Representante del Secretario General, los tres “pilares” — es decir, la Sección de Justicia, la Sección de Policía y la Sección de Derechos Humanos —, y una Dependencia Administrativa. | UN | وسيتألف هيكل البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي من مكتب ممثل اﻷمين العام وقسم حقوق اﻹنسان ووحدة لﻹدارة. |
. Acogió con satisfacción el nuevo formato, que consistiría en una perspectiva y un marco de programación para un período de cuatro años que comenzaría en 1998, con la condición de que los mandatos legislativos correspondientes se indicaran en la descripción de los programas y de que en la descripción de los subprogramas figuraran todas las actividades previstas en los mandatos. | UN | وأبدت ترحيبها بالشكل الجديد المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل، الذي سيتكون من منظور وإطار برنامجي لفترة أربع ســنوات تبدأ في عــام ١٩٩٨، على أساس أن الولايات التشريعية ذات الصلة ستوضح في الجزء السردي من البرنامج، وأن الجزء السردي من البرامج الفرعية سيُبيﱢن جميع اﻷنشطة التي تصدر بها ولايات. |
El cometido del cuartel general, en cambio, consistiría en preparar los planes más detallados que suele establecer un cuartel general militar sobre el terreno. | UN | أما مسؤولية قيادة بعثة الانتشار السريع فتتمثل في إعداد خطط أكثر تفصيلا كانت توكل عادة إلى القيادة العسكرية في الميدان. |
La función del grupo consistiría en determinar si una solicitud se ajustaba a la resolución II y presentar un informe al respecto a la Mesa Ampliada. | UN | أما اختصاص هذا الفريق، فيتمثل في تحديد ما اذا كان الطلب متمشيا مع القرار الثاني، ومن ثم تقديم تقرير عن الطلب الى المكتب. |
Según el nuevo sistema, el informe del Estado parte consistiría en la respuesta a una lista de cuestiones presentada por el Comité, lo que permitiría evitar problemas similares en el futuro. | UN | وفي ظل النهج الجديد، سيتألف تقرير أية دولة طرف من الردود على قائمة مسائل صادرة عن اللجنة، مما سيفسح المجال لتفادي مشاكل من هذا القبيل في المستقبل. |
El resultado consistiría en hasta 100 000 millones de toneladas o más de mitigación de CO2-eq. antes de 2050 en el marco de un tratado que ha logrado eliminar gradualmente alrededor de otros 100 productos químicos. | UN | والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن أو أكثر بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر. |
Cada carga útil consistiría en varios subsistemas que se conjugarían para generar los mensajes de navegación transmitidos por los satélites directamente a los receptores de los usuarios. | UN | وسوف تتألف كل حمولة من عدد من النظم الفرعية التي سوف تتضافر لتوليد الرسائل الملاحية التي تبثها السواتل مباشرة إلى أجهزة استقبال المستعملين. |
46. Otra forma de asistencia técnica en los países que se necesita con frecuencia, según los exámenes de autoevaluación, es la creación de capacidad por sectores, que consistiría ante todo en programas de capacitación. | UN | 46- ثمّة شكل آخر مشترك من المساعدة التقنية على الصعيد القطري، وفقا لما بيّنته استعراضات التقييم الذاتي، وهو أنشطة بناء القدرات القطاعية، التي ستتألف في المقام الأوّل من برامج تدريبية. |
El siguiente paso consistiría en el logro de un acuerdo para la cesación de la producción de nuevo material fisible para armas nucleares. | UN | أما الخطوة التالية فمن شأنها أن تتمثل في اتفاق بشأن وقف إنتاج مواد انشطارية جديدة لغرض الأسلحة النووية. |