La Comisión Especial recomienda al Consejo de Seguridad que se adopte este calendario consolidado de presentación de informes. | UN | واللجنة الخاصة توصي مجلس اﻷمن باعتماد ذلك الجدول الزمني الموحد لتقديم التقارير. |
Como con estos fondos se podrá sufragar esta labor hasta bien entrado 1995, el sector no se incluyó en el programa consolidado de asistencia humanitaria de 1994. | UN | ولما كان هذا التمويل سيغطي العمل لفترة ما من عام ١٩٩٥، فإن هذا القطاع لم يدرج في البرنامج الموحد للمساعدة اﻹنسانية لعام ١٩٩٤. |
Se establecen contactos con los donantes en un llamamiento consolidado de las Naciones Unidas. | UN | وتجرى الاتصالات مع المانحين في شكل نداء موحد صادر عن اﻷمم المتحدة |
A corto plazo, cabe felicitarse por la elaboración de un texto consolidado de las múltiples propuestas presentadas desde 1997. | UN | ففي المدى القصير، ثمة مجال للاغتباط حيال وضع نص موحد لمختلف الاقتراحات المتداولة منذ عام 1977. |
Los informes pueden ser un útil componente del proceso consolidado de examen. | UN | ويمكن أن تكون التقارير أيضا عنصرا مفيدا لعملية الاستعراض المعززة. |
Documento temático consolidado de los Copresidentes sobre propuestas para la eliminación acelerada de los HCFC | UN | ورقة القضايا المدمجة التي أعدها الرئيسان المشاركان بشأن مقترحات التعجيل بالتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورو فلورية |
Se está trabajando para finalizar un conjunto consolidado de políticas y procedimientos. | UN | 13 - ويجري حاليا إنجاز مجموعة موحدة من السياسات والإجراءات. |
En respuesta al llamamiento para que se aportaran recursos por valor de 775 millones de dólares al programa consolidado de asistencia humanitaria, se obtuvo el 82% de esa suma. | UN | وبلغ معدل الاستجابة ٨٢ في المائة للنداء المتعلق بالبرنامج الموحد لتقديم المساعدة اﻹنسانية المطلوب له ٧٧٥ مليون دولار. |
Fondo Fiduciario del Llamamiento Interinstitucional consolidado de las Naciones Unidas para Tayikistán | UN | الصندوق الاستئماني المعني بنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل طاجيكستان |
Llamamiento interinstitucional consolidado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis en Rwanda | UN | النـــداء الموحد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل اﻷشخــاص المتضررين بفعــل اﻷزمــة في رواندا |
Pronto se lanzará el llamamiento interinstitucional consolidado de las Naciones Unidas para 1998. | UN | وسيبدأ في وقت قصير نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٨. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios está preparando un llamamiento consolidado de todos los organismos a favor de Liberia. | UN | وتعكف إدارة الشؤون اﻹنسانية على إعداد نداء موحد مشترك بين الوكالات لصالح ليبريا. |
La presentación de un informe consolidado de las Naciones Unidas tiene por objeto mostrar la magnitud general de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ويقصد بتقديم موجز موحد لجميع صناديق اﻷمم المتحدة بيان الحجم اﻹجمالي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
La obra consiste de un panorama consolidado de las tendencias de las políticas de población de 190 países. | UN | ويتألف هذا المجلد من استعراض موحد للاتجاهات في السياسات السكانية ﻟ ١٩٠ بلدا. |
Mejoramiento de la eficacia del proceso consolidado de examen del Tratado | UN | تحسين فعالية عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة |
Mejoramiento de la eficacia del proceso consolidado de examen del Tratado | UN | تحسين فعالية عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة |
Documento temático consolidado de los Copresidentes sobre propuestas para la eliminación acelerada de los HCFC | UN | ورقة القضايا المدمجة التي أعدها الرئيسان المشاركان بشأن مقترحات التعجيل بالتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورو فلورية |
Se celebraron algunas reuniones de información especiales y se facilitó información adicional a los Estados Miembros sobre el presupuesto bienal consolidado de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وعقدت عدة جلسات إحاطة خاصة، وقُدّمت إلى الدول الأعضاء معلومات إضافية عن الميزانية الإثناسنوية المدمجة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
La secretaría apoya efectivamente la labor del CCT de armonización de los métodos para utilizar el conjunto consolidado de indicadores de impacto. | UN | دعم الأمانة على نحو فعال لعمل لجنة العلم والتكنولوجيا المتعلق بتنسيق أساليب استخدام مجموعة موحدة من مؤشرات التأثير |
Las Partes utilizan un conjunto consolidado de indicadores de impacto | UN | تستخدم الأطراف لمجموعة موحدة من المؤشرات الدالة على الأثر |
Recomendaciones del CCT sobre la armonización de los métodos para utilizar el conjunto consolidado de indicadores de impacto | UN | توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن تنسيق أساليب استخدام المجموعة الموحدة من المؤشرات الدالة على الأثر |
La CEPE debía consolidar y supervisar los programas de trabajo de los asesores regionales y preparar un informe consolidado de su actuación. | UN | وينبغي أن توحد اللجنة برامج عمل المستشارين الإقليميين وترصدها وتعد تقريرا موحدا عن أدائهم. |
Representan un conjunto consolidado de normas y principios comúnmente aceptados, cuya observancia reduciría considerablemente el riesgo de conflictos y violencia en el continente y consolidaría la paz allí donde se haya logrado. | UN | وهي تمثل إطاراً موحداً من المعايير والمبادئ المقبولة بصفة عامة والتي من شأن التقيد بها أن يقلل إلى حد كبير من خطر النزاعات والعنف على صعيد القارة وأن يعزز السلام حيثما جرى إحلاله. |
El Director Ejecutivo debería realizar un examen consolidado de todos los mandatos encomendados a la Oficina, incluidos los recursos necesarios y asignados, así como del estado de su ejecución. | UN | ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها. |
Recopilación de datos sobre violaciones de los derechos humanos, supervisión y documentación de los casos, con vistas a establecer una base de datos y un registro consolidado de las víctimas; | UN | جمع المعطيات ورصد الانتهاكات وإحصائها وتثبيتها وتوثيقها من أجل إحداث قاعدة بيانات وإعداد سجلّ موحّد لضحايا الانتهاكات؛ |
Eslovaquia dijo que preferiría que, para asegurar la continuidad, se actualizara la Declaración de Viena y se formulara un marco consolidado de planes de acción, que también permitiría evaluar si se habían cumplido de los objetivos establecidos en los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena. | UN | وذكرت سلوفاكيا أنها تفضّل، ضمانا للاستمرارية، تحديث إعلان فيينا وصوغ إطار معزّز من خطط العمل، مما يتيح أيضا إجراء تقييم لما إذا كانت الأهداف المحدّدة في خطط العمل لتنفيذ الإعلان قد حُقّقت. |
:: Establecimiento de un plan consolidado de seguimiento y presentación de informes de carácter ascendente y basado en los proyectos | UN | :: وضع مخطط الرصد والإبلاغ الموحّد القائم على المشاريع والذي يبدأ من القاعدة وصولا إلى القمة |
La facultad de establecer órganos subsidiarios en el contexto del proceso consolidado de examen del Tratado quedó establecida en las decisiones de 1995. | UN | وتتضمن مقررات عام 1995 النص المتعلق بإنشاء الهيئات الفرعية التي تعمل ضمن إطار عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
d) El establecimiento de un nuevo Servicio Estatal de Migración en diciembre de 2010 con el mandato consolidado de mejorar la protección de los derechos de los migrantes, incluidos los de los menores no acompañados, y racionalizar el proceso de adopción de decisiones en materia de migración; | UN | (د) إنشاء دائرة حكومية جديدة للهجرة، في كانون الأول/ديسمبر 2010، مكلفة بولاية موحّدة ترمي إلى تعزيز حماية حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق القاصرين غير المصحوبين بذويهم، وتبسيط اتخاذ القرار بشأن قضايا الهجرة؛ |
Eso sirvió como un primer ensayo clave para el proceso consolidado de examen llevado a cabo tras la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وقد كان هذا بمثابة خطوة أولى حاسمة بالنسبة لعملية الاستعراض المعزّزة بعد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمّى. |