Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، |
Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدة الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، |
Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، |
Antes de concluir mi declaración, considero importante encomiar una vez más a los Vicepresidentes —los Embajadores de Finlandia y Tailandia— por los esfuerzos constructivos y constantes que realizaron. | UN | ويهمني قبل أن أختتم كلمتي أن أشير مرة أخرى بالجهود البناءة المتواصلة التي قام بها نائبا الرئيس سفيرا تايلند وفنلندا. |
También encomiamos y apoyamos plenamente los esfuerzos constantes que realiza el Primer Ministro, Sr. Salam Fayyad, por crear un Estado palestino democrático y eficaz en todos los territorios. | UN | ونشيد أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها رئيس الوزراء سلام فياض لبناء دولة فلسطينية ديمقراطية وفعالة في جميع أنحاء الأراضي، ونعرب عن دعمنا الكامل لها. |
Australia apoya los esfuerzos constantes que han hecho las Naciones Unidas para supervisar y mejorar la situación en Birmania. | UN | وتؤيد أستراليا الجهود الدؤوبة التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن لرصد الحالة في بورما وتحسينها. |
Primero, al Japón le complacen los progresos constantes que realizan los Estados poseedores de armas nucleares, sobre todo los Estados Unidos y la Federación de Rusia, en cuanto a la reducción de sus arsenales nucleares. | UN | أولا، ترحب اليابان بالتقدم المطرد الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، في تخفيض ترسانتهما النوويتين. |
Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي، |
Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي، |
Los Ministros expresaron preocupación por los retos constantes que enfrenta el régimen de no proliferación. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم من التحديات المستمرة التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Asimismo presentó información recibida por la OIT acerca de los problemas de las minorías, incluidas las dificultades constantes que tenían los romaníes para acceder al empleo, la ocupación y la formación profesional básica. | UN | وأفاد المشاركين بالمعلومات التي تلقتها منظمة العمل الدولية بشأن مشاكل الأقليات، بما فيها الصعوبات المستمرة التي يواجهها الغجر فيما يتصل بالحصول على فرص العمل والتوظيف والتدريب المهني الأساسي. |
Creo que muchos de los procesos que tienen lugar en las Naciones Unidas también dan prueba de los cambios constantes que se están produciendo en el mundo. | UN | وأعتقد أيضا أن العديد من العمليات التي تجري داخل الأمم المتحدة تدل كذلك على التغيرات المستمرة التي تحدث في العالم. |
:: Detectar los obstáculos constantes que impiden el avance y la potenciación de las mujeres y las niñas y concertar medidas para hacerles frente. | UN | :: تحديد العوائق المستمرة التي تحول دون تقدم وتمكين المرأة والفتاة، والاتفاق على اتخاذ إجراءات لمعالجتها. |
Indonesia está profundamente perturbada por las amenazas constantes que la comercialización internacional de estupefacientes ilícitos y el uso indebido de drogas plantean a casi todos los países. | UN | إن اندونيسيا تشعر بانزعاج شديد نظرا للتهديدات المستمرة التي تتعرض لها جميع البلدان تقريبا، بسبب التجارة الدولية بالمخدرات غير المشروعة وبسبب إساءة استعمال المخدرات. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes que realiza el Gobierno del Afganistán en su lucha contra los estupefacientes, | UN | وإذ ترحّب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة المخدِّرات، |
Mi delegación observa con agradecimiento los esfuerzos constantes que realiza la Comisión de Derechos Humanos en el desarrollo de instituciones e infraestructuras de derechos humanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos. | UN | ويلاحظ وفدي مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الانسان في تطوير مؤسسات حقـــــوق الانســـــان وهياكلها اﻷساسية عن طريق توفير الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان. |
Observando con reconocimiento los esfuerzos constantes que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja por promover y difundir el conocimiento de los dos Protocolos adicionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل تعزيز البرتوكولين اﻹضافيين ونشر المعلومات عنهما، |
Observando con reconocimiento los esfuerzos constantes que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja por promover y difundir el conocimiento de los dos Protocolos adicionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل تعزيز البرتوكولين اﻹضافيين ونشر المعلومات عنهما، |
Los esfuerzos constantes que despliega con valor, dinamismo y competencia al servicio de la Organización y de la paz le aseguran el reconocimiento de todo el continente africano. | UN | إن الجهود الدؤوبة التي يتفانى في بذلها بشجاعة ودينامية وقدرة لخدمة اﻷمم المتحدة والسلام قد أكسبته امتنان القارة اﻷفريقية بأسرها. |
Ahora, tras años de labor, y en especial como resultado de los esfuerzos constantes que han realizado el Presidente de la Subcomisión y muchos de sus miembros, se han aprobado los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | واﻵن، وبعد سنوات من العمل هناك، وبصفة خاصة كنتيجة للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس اللجنة الفرعية وكثير من أعضاءها، فقد اعتمدت المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
El Representante Ejecutivo informó al Consejo de los progresos constantes que se estaban realizando en ámbitos clave de la consolidación de la paz y de la aplicación por las Naciones Unidas de un nuevo enfoque integrado más sólido. | UN | وأحاط الممثل التنفيذي المجلس علما بالتقدم المطرد الذي تحقق في مجالات رئيسية لبناء السلام، وبالنهج المتكامل الأقوى الجديد الذي تتبعه الأمم المتحدة. |
Por otra, se puede hacer un mal uso de ella si no existe una supervisión y vigilancia constantes, que son difíciles de mantener con el paso del tiempo. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يُساء استعمالها في غياب الإشراف واليقظة المستمرين اللذين تصعب المحافظة عليهما بمرور الوقت. |